Готовый перевод Immortality Through Array Formations / Формирования бессмертия: Путь, открытый лишь мне: Глава. Часть 386

Рыбы медленно плавали у самого дна, но внезапно в воде засверкал слабый голубой свет.

Из пустоты появились водные цепи и обхватили одну из рыб.

Она резко дёрнулась, но не смогла вырваться.

Пруд мгновенно наполнился хаосом.

Другие рыбы испуганно метались, создавая круги на воде.

Мо Хуа игриво двинул пальцем, и ещё одна рыба тут же оказалась в ловушке.

Затем ещё одна.

И ещё.

Он развлекался некоторое время, пока ему не надоело.

Освободив рыбу, он смотрел, как она в панике уплывает, но вскоре остальные снова начали спокойно плавать, как будто ничего не произошло.

Хотя он наигрался вдоволь, Мо Хуа чувствовал, что ещё недостаточно хорошо освоил заклинание.

Поэтому он решил отправиться к большому акациевому дереву, где часто бывал Бай Цзишэн.

Бай Цзыси спокойно читала книгу, а Бай Цзишэн откровенно скучал.

Мо Хуа подошёл к нему и тихо прошептал:

— Я выучил новое заклинание.

Глаза Бай Цзишэна загорелись, но он быстро взглянул на сестру.

Не поднимая глаз от книги, Бай Цзыси сказала ровным голосом:

— Сначала закончи все свои задания.

— Я почти закончил. Мне нужно меньше получаса.

Бай Цзыси мягко ответила:

— Хорошо.

Бай Цзишэн широко улыбнулся и повернулся к Мо Хуа:

— Ладно, давай спарринговать. Хочу посмотреть твоё новое заклинание в действии.

Они быстро побежали к ближайшей поляне, стараясь не мешать Бай Цзыси, которая спокойно читала.

— Какое заклинание ты выучил? — спросил Бай Цзишэн.

— Техника Водной Тюрьмы.

Бай Цзишэн наморщил лоб:

— Звучит… странно. Не слишком впечатляюще.

— Это не атакующее заклинание, а сковывающее.

— Скукотища.

Бай Цзишэн явно не был в восторге, но всё же спросил:

— Как будем тестировать?

— Ты будешь бегать и уклоняться, а я попробую тебя поймать.

— Это не спарринг, это просто игра в догонялки! — возмутился Бай Цзишэн.

— Спарринг должен быть осмысленным. Просто махать руками без цели — это драка, а не тренировка. Это поможет мне отточить заклинание, а тебе — технику передвижения.

— Ну, если так…

Бай Цзишэн неохотно согласился.

Они очертили большую зону для тренировки под акациевым деревом и начали. Бай Цзишэн фокусировался на уклонении, а Мо Хуа пытался поймать его Водной Тюрьмой.

Примерно через час они оба устали и рухнули в траву, тяжело дыша.

Поначалу Мо Хуа требовалось три попытки, чтобы хотя бы раз поймать Бай Цзишэна.

Но постепенно он набил руку, и теперь ловил его уже через каждые две попытки.

Если бы его противником был обычный культиватор, он не смог бы так легко вырваться из заклинания.

Но Бай Цзишэн, как настоящий гений из влиятельного клана, владел топовыми техниками передвижения.

Против кого-то попроще Техника Водной Тюрьмы была бы страшным оружием.

— Честно говоря, это заклинание жутко раздражает, — пробормотал Бай Цзишэн.

— Это же значит, что оно сильное, верно?

— Не такое уж и сильное, — он приподнял бровь и уверенно добавил:

— Оно держит меня всего два вдоха. Как только я активирую духовную энергию, я могу почти сразу вырваться.

Мо Хуа спокойно ответил:

— В битве на жизнь и смерть, где всё решает мгновение, даже два вдоха могут означать победу… или спасение.

Бай Цзишэн нахмурился, задумался, а потом неохотно признал:

— Ты прав.

Если попасть под такое заклинание внезапно, даже пара секунд может стать роковой.

Мо Хуа предупредил его:

— Тебе тоже стоит быть осторожнее. Не позволяй таким странным заклинаниям застать тебя врасплох.

Бай Цзишэн серьёзно кивнул, явно задумавшись.

Но потом он успокоился — шанс встретить кого-то, как Мо Хуа, с его уникальным духовным чувством, высокой скоростью и редкими техниками, был практически нулевым.

Эта мысль немного его утешила.

Хотя ему было интересно потренироваться ещё, но у него оставались незаконченные задания.

Если он не выполнит их, то ему не поздоровится.

Поэтому, хоть и с неохотой, Бай Цзишэн вернулся к учёбе.

Мо Хуа уже собирался уходить, когда вдруг услышал голос Бай Цзыси.

Он обернулся и увидел, как она достаёт книгу из своего аккуратно вышитого золотистого хранилищного мешочка с узором феникса и протягивает её ему.

— Что это?

— Кулинарная книга.

Мо Хуа открыл её и начал листать.

Это действительно был сборник рецептов из мира культивации, содержащий подробные инструкции по приготовлению изысканных блюд.

Названия звучали просто потрясающе: "Золотое Великолепие", "Жадеитовые Лунные Завитки", "Сливовые Цветы на Снегу", "Роса на Лепестках Лотоса", "Мандарины Зависти", "Жемчужины Бессмертия" и многое другое.

Глаза Мо Хуа расширились от удивления:

— Это мне?

— Это для тёти Лю, — ответила Бай Цзыси ровным голосом.

— Оу.

Мо Хуа кивнул, понимая.

Он не был поваром, так что книга не принесла бы ему пользы.

— Считай это благодарностью за прошлый раз, — добавила Бай Цзыси своим чистым, звонким голосом.

Мо Хуа улыбнулся:

— Спасибо. Мама точно будет в восторге.

Бай Цзыси спокойно улыбнулась в ответ.

Её изящные брови были похожи на серп молодой луны, а глаза сверкали, как весенние цветы под солнцем.

Мо Хуа внутренне вздохнул:

"Почему она такая красивая?"

По дороге домой он листал кулинарную книгу, разглядывая блюда и представляя их вкус.

http://tl.rulate.ru/book/116544/5586621

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь