Готовый перевод Of Gold and Iron / Из золота и железа: Глава 15.

"О нет. Ничуть не беспокоюсь", - сказал Трант. Арье не понравилось, как он улыбнулся. Бет сделала вид, что не заметила, как он подошел к матам в центре комнаты и подозвал ее поближе. "Подойди сюда, милая".

Ах. Он один из них, подумала Арья. Запихнув отвращение в горло, она повернулась к нему лицом.

"Сначала попробуй напасть сзади, - сказал Клиган. "Посмотрим, как ты справишься".

Бет отвернулась от Транта. Но она точно знала, где он находится. Она слышала его дыхание. Она почувствовала, как коврик за ее спиной подался, когда он приблизился. А потом в поле ее зрения мелькнули его руки, и он попытался схватить ее.

Она слегка отклонилась в сторону и в тот же миг повернулась к нему лицом. Трэнт разочарованно нахмурил брови и сделал шаг вперед, пытаясь снова схватить ее. На этот раз она увернулась от его захвата и ударила его локтем в живот. Когда он упал, она ударила его коленом в лицо, а затем ушла из-под его контроля, оставив его ругаться.

"Прости. Слишком много?" спросила Бет.

На лице Клигана появилась медленная ухмылка. "О, нет. Думаю, все в порядке, Риверс. Мы должны продолжать".

"Хорошо". Трант покачал головой, пытаясь вернуть себе концентрацию. По крайней мере, она не разбила ему нос. Она старалась этого не делать. В первый день это было бы невежливо. "На этот раз я не буду сдерживаться".

"Я думал, ты не сдерживаешься, Трант", - крикнул Клиган.

"Отвали, Гончая", - прошипел Трант и снова повернулся к Бет лицом. "Опять".

Она кивнула. Затем она ждала и наблюдала. Он был силен. Сильнее, чем она. Это она могла определить достаточно легко. Но он также был очевиден и медлителен. Медленнее, чем Вайф, Якен и другие Безликие, с которыми она сражалась на протяжении многих лет. И он не привык сражаться с такими маленькими, как она.

Его нога сдвинулась с места, предупредив ее, и она легко уклонилась от его ударов. Ее простое уклонение разочаровало его. Его губы скривились, когда он снова набросился на нее. И она сделала то же самое. Она уворачивалась от него как ни в чем не бывало. Его гнев нарастал. Хорошо. Гнев делал людей глупыми. Гнев, страх, высокомерие... все эмоции, которые заставляли людей спотыкаться. Сколько раз Сирота говорил то же самое Арье Старк?

"Ты слишком много чувствуешь. Это делает тебя слабой".

Против Безликих - да. Но против этого человека... Бет и Арья чувствовали себя сильными.

В конце концов он набросился на нее слишком быстро и дико, ожидая очередного уклонения. На этот раз она оттолкнулась ногой, когда он проходил мимо, и позволила его собственному импульсу перевести дух. Он споткнулся о землю, но не стал замирать на месте. Вместо этого он нанес дикий удар ногой по ее лодыжкам. Она споткнулась и упала на спину, а он поднялся и попытался забраться на нее сверху. Она откатилась в сторону, вскочила на ноги и нанесла ему сильный удар, когда он попытался подняться. Он упал обратно на землю, на этот раз не так охотно поднимаясь.

Медленные хлопки Клигана эхом разнеслись по комнате. "Это было отличное шоу", - рявкнул он. "Все-таки сдерживаешься, Трант?"

Трант оскалил зубы в полурычании, но Бет едва обратила на него внимание. В комнату вошла еще одна женщина. На ней был хорошо сидящий костюм, а ее золотистые волосы были убраны в замысловатый пучок. Арья сразу поняла, кто это. Серсея Ланнистер.

"Простите, миссис Ланнистер, - встал Клиган. "Я не видел, как вы вошли".

"Я слышала, вы проводите собеседование на должность телохранителя", - Серсея оглядела Бет с ног до головы. "Она подходит?"

"Кажется, у нее есть все, что вы ищете", - сказал Клиган. "Я хочу провести с ней еще несколько тестов, чтобы убедиться".

"Хорошо", - сказала Серсея. "Если решите, что ее достаточно, приведите ее в мой кабинет".

Клиган поднял бровь. "В главном доме?"

"Думаешь, у меня есть время ждать, пока ты закончишь?" спросила Серсея. "Да, в главном доме. Если она не появится в течение часа, я буду считать, что она недостаточно хороша".

"Да, мэм", - сказал Клиган.

Он не успел договорить, как она уже вышла за дверь.

Клиган снова посмотрел на Бет. "Это мать вашего клиента. И вы должны знать... пройти мимо меня - проще простого".

Да, Бет это понимала. Для матери вполне естественно защищать свою дочь. А с этой женщиной не стоило шутить.

Арья не могла не обижаться на Серсею за то, что та так часто позволяла Джоффри избегать наказания за убийство. А ведь она была в списке подозреваемых в гораздо более страшном преступлении.

Но если она хочет получить эту работу... Бет должна была завоевать ее расположение.

Клиган провел с Бет еще несколько физических упражнений, проверяя ее реакцию на возможные сценарии. Бет сохраняла спокойствие, быстро и точно отвечая на каждый вопрос. К концу он выглядел довольным и уже не таким циничным, как в начале.

"Ну что ж, хорошо. Полагаю, я оставлю тебя наедине со львицей", - сказал он. "Не корите себя, если вы ей не понравитесь. Мы говорим о ее дочери". Он указал на Бет. "Но и меня не смущай".

Он повел ее к главному зданию, поднялся по парадной лестнице и вошел в большие двойные двери. Трудно было не восхититься вестибюлем. Высокие потолки, великолепная хрустальная люстра, двойная лестница, поднимающаяся с каждой стороны. Это было похоже на замок. Она не могла себе представить, что будет жить в таком месте.

"Давай. Не отставай", - сказал Клиган. Бет поспешила за ним в западное крыло. Миновав несколько дверей, он постучал в одну, расположенную в самом конце.

"Войдите, - раздался изнутри голос Серсеи Ланнистер.

Клиган вошел, и Бет последовала за ним. Кабинет был не таким пугающим, как остальная часть дома. Богатый деревянный стол напомнил ей старый кабинет ее отца.

Нет, у отца Бет не было кабинета, подумала она. У отца Бет не было такого стола.

Она стояла посреди ковра, пока Клиган передавал Серсее ее досье.

"Оно прошло мою проверку. Теперь дело за вами, миледи".

"Спасибо, Клиган, - четко произнесла Серсея и взяла папку. Она не сводила пронзительного взгляда с Бет. Арья чувствовала себя незащищенной под ее пристальным взглядом, хотя Серсея видела ее всего несколько раз. "Можете идти".

Клиган кивнул и повернулся, чтобы уйти, по пути бросив на Бет взгляд "на удачу".

Когда он уходил, Серсея жестом указала на стул перед своим столом. "Садись".

Бет повиновалась и сидела молча, пока женщина листала ее дело. "Судя по всему, вы обладаете большими физическими способностями. Я сама видела некоторые из них". Она подняла на нее глаза. "Но очень мало опыта".

"Нет, мэм. Трудно найти опыт, когда я так выгляжу", - сказала Бет. "Но я тренировалась с дядей, так что у меня есть минимальный опыт под его началом".

"Ну, твоя внешность делает тебя подходящей для этой должности. Мирцелла не хочет, чтобы за ней весь день ходила такая громадная фигура, как Клиган". Серсея бросила свою папку на стол. "Вы когда-нибудь убивали кого-нибудь, мисс Риверс?"

Вопрос застал Бет и Арью врасплох. "У меня... нет судимостей, если вы об этом спрашиваете".

http://tl.rulate.ru/book/115973/4556711

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь