Готовый перевод Of Gold and Iron / Из золота и железа: Глава 5.

Однако он похоронил ее здесь, в том же городе, где она умерла. Он не знал, почему. Потому что хотел, чтобы она была рядом? Это была глупая мысль. Она не могла быть рядом теперь, когда была мертва.

Он вздохнул, прошел от ее могилы к могилам родителей и братьев и отдал дань уважения. Затем пошел дождь, и он решил, что на этот год с него достаточно. Он выскользнул из дома Ланнистеров и запер за собой позолоченные ворота, чтобы еще раз похоронить свое горе.

Свернув за угол на главную дорожку, ведущую к входу на кладбище, он остановился. На кладбище был кто-то еще, хотя он мог бы принять его за тень, свернувшуюся калачиком на земле у одних из ворот. У тени не было зонтика, но она не вздрагивала от прикосновения дождя. Кем бы они ни были, было ясно, что их утрата не заставила себя ждать.

Тайвин уже собирался оставить их горевать, когда понял, какие ворота охраняет тень. Ворота Старков. Тайвин наклонил голову. Неужели это один из детей Старков? Он не мог представить, чтобы кто-то еще так преданно охранял могилу своего бывшего соперника.

С такого расстояния он не мог определить, кто из них кто. Да он и не знал бы ее имени, если бы мог. С большинством из них его мало что связывало.

Он не был уверен, что именно привлекло его к тени. Возможно, любопытство. Он хотел увидеть, кто это. И прежде чем он успел подумать об этом, он остановился рядом с ней.

"Как давно ты здесь?" - спросил он.

"С тех пор как все началось", - пробормотала тень, ее голос был ровным и безжизненным.

"Он посмотрел на ребенка. Он не мог разглядеть ее лица, потому что голова была наклонена, но она напоминала утонувшую кошку. "Не думаю, что разумно оставаться".

Тень подняла на него серые глаза, горевшие яростью за прядями темных волос. Это была одна из дочерей. Он узнал ее. Как же ее звали? "Мне нет дела до небольшого дождя".

"Ясно", - сказал Тайвин. "Это Арья, не так ли?"

Ее глаза сузились. Однозначное "да". "А ты кто?"

"Мы встречались всего несколько раз. Я не ожидал, что ты вспомнишь".

"Это не отвечает на мой вопрос", - сказала она, откидывая с глаз несколько прядей мокрых волос. "Ты работал с моим отцом?"

Или против него, подумал Тайвин. "Можно и так сказать".

Она нахмурила брови, изучая его. Затем пришло осознание. "Подождите... вы Тайвин Ланнистер".

"Верно".

"Вы были там в тот день, когда меня отстранили за то, что я ударил Джоффри Баратеона по лицу".

Она вспомнила. Да, это была их вторая встреча, если он правильно помнил. Тогда она была почти так же зла, как и сейчас. "Думаю, да. Он мой внук".

Она внимательно посмотрела на него, а затем снова на закрытые ворота. "Мой отец ненавидел вас".

"Вы не практикуете фильтрацию своих слов, не так ли?"

"Почему я должен это делать? Это правда".

Значит, она не просто похожа на своего отца, подумал Тайвин. Она была честной девочкой, и если и боялась его, то не показывала этого. Впрочем, горе лишило ее большинства эмоций. В том числе и страх.

"Да. Это правда. Мы не поладили", - сказал Тайвин. "Тем не менее, примите мои соболезнования."

Девушка задрожала - возможно, от холода, возможно, от чего-то еще. Одна из ее рук была сжата в крепкий кулак, словно она цеплялась за что-то, чтобы спастись.

"Тебе следует поскорее выбраться из-под этого дождя, девочка", - сказал Тайвин. "Иди домой."

"Я не могу", - пробормотала Арья.

"И почему же?"

Она пробормотала что-то, чего он не расслышал, и он поднял бровь.

"Что ты сказала?"

"У меня нет денег, чтобы добраться до дома", - огрызнулась она, глядя на него так, словно он заставил ее забыть о проезде на автобусе.

"Полагаю, у тебя нет телефона", - сказал Тайвин.

"Я оставила его дома, - сказала она.

"Ни телефона, ни денег, ни зонтика. Вы плохо спланировали", - заметил он.

Она вздохнула, обхватив руками ноги. "Я знаю. Я не думала, когда уходила, я просто... Оставь меня в покое".

Возможно, ему следовало бы. Он ничем не обязан этому ребенку, и если она хочет умереть под ливнем, то это ее дело. Но с другой стороны, если он оставит ее идти домой несколько миль под дождем... что ж, он полагал, что ее матери будет что сказать ему по этому поводу. И Тайвин решил избежать этой головной боли.

"Ладно, вставай, - сказал Тайвин. Она посмотрела на него, и выражение его лица ожесточилось. "Я больше не буду спрашивать".

Впервые в ее взгляде мелькнул страх, и она, кажется, вспомнила, что с ним не шутят. Когда она полностью встала, он понял, что она ужасно мала для той, кто так открыто сражается.

Он достал из кармана несколько монет и протянул ей. "Вы можете оплатить проезд на автобусе".

"Я... что?" Она уставилась на деньги, словно не понимая, что это такое.

"Ты не глухая. Ты меня слышала", - сказал он.

"Да, но...", - она подняла на него глаза. "Мой отец сказал, что вы не очень-то благотворительны".

"Нет. Это просто вежливость", - сказал Тайвин. Когда она все еще колебалась, он вздохнул. "Во что бы то ни стало, расплатитесь со мной при первой же возможности".

Она тяжело сглотнула и протянула руку. Когда монеты упали в ее ладонь, он увидел что-то железное. Но прежде чем он успел рассмотреть его, она сунула все в карман.

"Спасибо..." - пробормотала она. Теперь, когда ее гнев угас, он услышал, как дрожит ее голос. Ему показалось, что дождь охладил ее.

Он кивнул. "Как далеко ближайшая станция?"

"Думаю, полмили", - ответила Арья. "Я не очень-то... обращала внимание, когда шла".

Нет. Конечно, не обращала. Вероятно, она вообще ни о чем не думала с тех пор, как умер ее отец. Горе действительно было ужасной эмоцией.

"Тогда начинай двигаться", - сказал он. "Пока ты не утонула во всем этом".

Она кивнула и поспешила к воротам. Он последовал за ней, уже не в первый раз задаваясь вопросом, почему он беспокоится. Они дошли до парковки, и, когда машина Тайвина оказалась в поле зрения, он повернулся и протянул зонт.

"Возьми".

Она снова посмотрела на него с растерянным выражением лица. Должно быть, Нед Старк часто говорил о нем плохо, раз она так отреагировала.

"Ты всегда можешь вернуть его мне, если тебя так беспокоит, что ты у меня в долгу", - сказал он с нотками раздражения в голосе.

Эта перспектива, похоже, удовлетворила ее, и она взяла у него зонтик. "Обязательно".

"Хорошо", - сказал Тайвин. "А теперь иди. Отправляйся домой на автобусе, пока твоя мать не позвонила по телефону, которого у тебя нет".

Страх побеспокоить мать, казалось, зажег в девушке огонь, и она кивнула, повернулась и поспешила вниз по улице. Тайвин недолго смотрел ей вслед, прежде чем вернуться к своей машине. Он мог бы предложить подвезти ее, но, учитывая реакцию девушки на другие его предложения, она могла подумать, что он пытается взять ее в заложники.

Она была права, сомневаясь в нем. У него не было привычки предлагать что-либо кому-либо, если только он не был в чем-то заинтересован. Но даже он не мог заставить себя бросить девушку под дождем, как утонувшую крысу.

Она была не единственной, кто пришел на кладбище, чтобы оплакать ее.

http://tl.rulate.ru/book/115973/4556701

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь