Готовый перевод Ruined / Разрушенный: Том 1. Часть 2

Это место было совсем не похоже на ее дом. Оно было холодным и тревожным, а не теплым и ярким. Как же она скучала по дому! Она никогда не хотела, чтобы ее отправляли куда-то, но мать настояла на том, чтобы отправить ее в Рич, где она будет в большей безопасности. Учитывая, что Робб Старк и дядя Станнис направляются к столице с массой армий, Серсея полагала, что самое безопасное место находится вдали от Королевской Гавани. Если город будет разграблен, она боялась в первую очередь за Мирцеллу и Исиду - она знала, что с ними станет, если город падет. Тогда Серсея распорядилась отправить Иссейса подальше. Далеко-далеко.

Хотя Исида очень подозревала, что ее отправляют не в Рич. Это была явная уловка, чтобы на самом деле отправить ее в Утёс Кастерли, только ее мать была слишком умна и не хотела, чтобы враг узнал, куда ее на самом деле отправляют. Серсея хотела защитить свою старшую дочь и уберечь ее.

Если бы только мать знала, чем обернется для нее попытка убежать от опасности и попасть в ее лапы.

Она скучала по дому, понимая, что многое воспринимает как должное. Больше всего ей нравилось, когда дядя Хайме брал ее с собой на пляж; он бежал с ней наперегонки к волнам и бежал обратно, когда вода устремлялась к берегу. Это была ее любимая игра. Они занимались этим часами, а ее мама смеялась, наблюдая за ними в тени.

Дядя Хайме часто бросал ее в воду, и она поначалу кричала, а мать ругала его, если Иссей не был одет для купания, но Иссей всегда возвращал его обратно. Она помнила, как брызгала на него водой бесчисленное количество раз, чтобы отомстить. Он часто дулся и притворялся, что она выиграла конкурс брызг, а потом шел к ее матери. Они вместе наблюдали, как Иссей строит замок из песка и копается в белом песке.

Как же ей хотелось снова оказаться на пляже, лежать на теплом песке, не заботясь ни о чем на свете. Она хотела провести по нему пальцами и утопить пятки, закрыв глаза и ощущая тепло его спины под собой.

Ей так нравилось на пляже, и именно там она была наиболее счастлива. Она могла часами сидеть там, вдали от всех, наблюдая, как прилив все дальше и дальше приближается к ней, а затем все дальше и дальше удаляется. Это успокаивало ее ум и заставляло чувствовать себя живой и умиротворенной.

Видеть просторы океана, как он никогда не кончается на большом голубом участке, заставляло ее задуматься. Он был таким мощным и непредсказуемым, сердитым и спокойным, коварным и прекрасным. Она чувствовала так много всего, просто глядя в открытое пространство. Хотя в те времена, когда она сидела здесь одна, без охраны и никто не знал, где она находится, она чувствовала себя безграничной. Ей казалось, что все может произойти по мановению ее пальцев. Океан давал ей ощущение силы, и она хотела быть похожей на него. Она хотела быть могущественной, но уважаемой. Она хотела, чтобы ее боялись, но любили.

Как же она скучала по всему этому! Она ненавидела это место; ей было больно думать о доме. Семь были жестоки, раз так поступили с ней! Она хотела только одного: вернуться домой, в свой замок и к любимому океану. Она хотела вернуться в Королевскую Гавань, играть с Мирцеллой в куклы, а с Томменом - в котят и притворные мечи.

Она даже скучала по Джоффри, осмелилась бы она это сказать. Он пугал ее тем, что стал таким необдуманным и непредсказуемым. Их отношения часто складывались не так, как хотелось бы... но Джоффри был другим. Он был трудным и суровым, но все равно оставался ее младшим братом. Они были закадычными друзьями до тех пор, пока он не понял, что однажды станет королем и сможет делать все, что захочет.

От мыслей о доме ей захотелось плакать еще сильнее. Вместо того чтобы позволить слезам стекать по лицу, она подавила всхлип и глубоко вздохнула. Она не хотела, чтобы кто-то из похитителей услышал ее. Похитители пугали ее до невозможности. Часто, чтобы поиздеваться над ней, они били когтями по клетке и перетягивали мечи через прутья; выкрикивали в ее адрес непристойности, грубые замечания и нецензурные угрозы.

Ей было интересно, как бы поступила в такой ситуации ее мать. В одном она была уверена: она не позволит им одержать над собой верх. Она высоко подняла бы голову и надула бы грудь. Она бы никогда не плакала, а если бы и плакала, то только кровавыми слезами. Но Исида не была ее матерью. Она не была Серсеей Ланнистер, не выросла в Утёсе Кастерли и не была королевой-регентшей.

Она была всего лишь Исидой Баратеон, и она была заложницей. Каждый раз, когда клетка двигалась по ухабистой земле, которую тянули лошади, у нее сводило живот, и она страдала от сухости, так как в желудке не было достаточно пищи, чтобы заболеть.

Ее почти не кормили, она весила меньше, чем в Королевской Гавани, и, наверное, выглядела как голодная нищенка. Ее платье свободно свисало с тела, гораздо больше, чем раньше. К счастью, ей дали больше воды, чем еды - спасибо Семерым!

Она умерла бы от жажды в первые же дни, если бы они не были достаточно щедры, чтобы дать ей столько воды, сколько дали. Они давали ей совсем немного и обычно подливали воду ковшом через решетку окна. Иссей смотрела, как они наливают воду ей в руки, и пила так быстро, как только могла, пока драгоценная жидкость, которая могла быть и золотом, не просочилась сквозь трещины на пальцах.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115961/4556912

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь