Готовый перевод Goemul gongjagga-ui gyeyag gongnyeo / Принцесса по контракту семьи герцогов-монстров: Том 1 глава 7

-Кто приехал?

Герцогиня Сальваторе перевела взгляд с горы документов на своего давнего дворецкого. Дворецкий служил в доме Сальваторе с тех пор, как герцогиня была еще девочкой. Она всегда улыбалась, верно служа ей.

-Мисс Лесли Сперадо, мэм. Она ждёт у ворот.

При её словах герцогиня Сальваторе поднялась со стула и подошла к большому витражному окну своего кабинета.

Отодвинув дорогую красную занавеску, украшенную замысловатыми золотыми узорами, она увидела у ворот тощую маленькую девочку.

-Она... крошечная.

— Действительно, мэм.

 Герцогиня с любопытством наклонила голову. Девочка казалась такой крошечной. Ей было девять или десять лет? Трудно

было догадаться, поскольку её собственные дети всегда были как минимум на голову выше детей их возраста, а также более мускулистыми и коренастыми. Девочка по сравнению с ней казалась такой маленькой, что герцогиня не могла определить её возраст.

-Сперадо, да… Я помню идиота, который приходил ко мне несколько лет назад. Но он был не из тех, кто посылает своих детей посланниками.

С герцогиней трудно познакомиться. Просьбы обычно передавались дворецкому, который должен был отклонить их, и, если она не собиралась в императорский дворец, она редко покидала особняк. Итак, дворяне пробовали всевозможные способы встретиться с ней лично. Некоторые посылали собственных детей, которые стояли у ворот одни на морозе, как и сейчас эта девочка. Их отцы сидели в тёплой карете, ожидая, когда ворота откроются и впустят детей. Популярной стратегией было выявление жалости и сочувствия.

Но, конечно, этого не произошло. Вместо жалости появились суровые лица рыцарей герцогини вместе с городской стражей. При их приближении дворяне быстро схватили своих детей в карету и поспешно уезжали.

— И у него была еще одна дочь?

Герцогиня задумалась тихим голосом. Дворецкий кивнул головой и продолжил.

-Да, мэм. Мне сообщили, что это тот ребёнок, который пролил чай на наследного принца, когда он пошёл навестить свою невесту, первенца Сперадо. Это был несчастный случай. Видимо, она не чувствовала себя хорошо в тот день. Тем не менее, ребёнка с тех пор не видели на публике. Ходят слухи, что ребёнок родился с слабым здоровьем.

Маркиз Сперадо.

Он был типичным дворянином, который всегда казался прекрасным джентльменом, но внутри был коррумпированным и жадным. Все они носили маски, чтобы скрыть свои истинные желания, и он ничем не отличался. На одном из светских вечеров герцогиня услышала, как маркиз хвастался своим первенцем. Она вспомнила, что его голос был таким громким, что было для него необычно.

-Моя любимая Эли подобна богине весны, которая восстановит и принесёт новое богатство и славу дому Сперадо!

Его голова была высоко поднята, а голос был полон гордости, и его хвастовство разносилось по всему главному залу. Он был в весёлом настроении, и его предложения вызывали смех.

— Да, мисс Эли очень красива.

Другой дворянин сделал комплимент, подыгрывая.

-Действительно, действительно! Но она больше, чем просто красива. Она особенная, предназначенная для великих свершений!

На его загадочные комментарии другие дворяне призвали его рассказать, что делало девочку такой особенной.

Но маркиз лишь рассмеялся, слегка повернув голову, чтобы взглянуть на герцогиню. Его глаза блестели в свете люстры, когда они смотрели друг на друга.

— Это... сила дома?

Большинство знатных домов империи с годами утратили свою власть. Если что-то еще и осталось, то оно было слабым. Но силы герцогини Сальваторе выдержали испытание временем и становились сильнее с каждым поколением. Так, многие презирали Дом Сальваторе, в том числе маркиз Сперадо. Так что для того, чтобы он с такой радостью смотрел герцогине в глаза, вполне возможно, что силы вновь проявились в Доме Сперадо.

Кроме того, четыре дома маркизов всегда конкурировали с двумя домами: Домом Сальваторе и Домом Альтеры. Они считали, что, потеряв два дома, они смогут восстать и получить больший контроль над империей.

Они хотели, чтобы у них было установлено чувство равновесия.

Герцогиня лениво посмотрела на девочку, а затем вернулась в свое кресло.

— Я надеялась, но всё как обычно, — молча вздохнула дворецкий. Герцогиня не общалась с девочкой только потому, что она была маленьким ребёнком.

-Что мне делать? — спросила дворецкий, когда герцогиня взяла перо.

-Что делать с таким крошечным ребёнком, оказавшимся на холоде и одиноким?

-Ее карета ждёт, и день становится все холоднее. Она скоро уедет. Так что не обращайте на нее внимания.- прокомментировала герцогиня, снова поворачиваясь к документам. Ее мысли уже были отвлечены от девочки.

Слишком многое предстояло сделать, подписать документы и рассмотреть предложения. Ей пришлось вернуться к работе.

-Да, мэм.

На этот раз дворецкий неслышно вздохнула, когда она повернулась, чтобы покинуть кабинет.

Много часов спустя перо было отложено.

Герцогиня еще раз прочитала документы и помассировала виски. Она медленно поднялась со стула и вытянула ноги.

Работы было много.

Чтобы подготовиться к неизбежному будущему, ей нужно было быть на высоте. Ей нужно было привлечь новые таланты для своих планов, укрепить оборону герцогства и подготовить водохранилище к сезону дождей. От маленьких до больших решений, все было сложено для нее, чтобы закончить.

«Мне хотелось бы позволить кому-нибудь взять на себя всю работу. Отпуск был бы хорош.»

Технически она могла разделить работу со своими двумя сыновьями, но ей было неудобно доверять им такие важные решения. Ее первый сын был молчаливым человеком, довольно резким в словах. Второй сын был как слон в посудной лавке. Он был непредсказуем и, следовательно, временами ненадёжен. При мысли о сыновьях её брови нахмурились.

Солнце садилось за герцогиней. Красный и оранжевый свет просачивался сквозь щель между шторами.

Еще пару часов и стемнеет.

«Боже, о боже».

Герцогиня подняла шторы, чтобы увидеть закат, и увидела маленькую девочку, все еще стоящую и ожидающую её. Она постучала по раме оконного стекла, наблюдая за девочкой.

«Она все еще здесь», — удивилась герцогиня. Карета уже уехала, и она осталась совсем одна. Несмотря на расстояние, герцогиня могла видеть трясущуюся от холода девочку. Но спина девочки была прямая, а глаза упрямо были устремлены на ворота.

Она выглядела замёрзшей.

Возможно, это были её волосы. Ее волосы были цвета белого снега в ненастную зиму.

Под светом кожа девушки выглядела еще бледнее.

«Как ни странно, вторые и третьи дети Дома Сперадо умирают молодыми.»

Герцогиня вспомнила историю, которую рассказывал ей дедушка, когда она была маленькой девочкой. Любопытная,загадочная история, которая так и не была рассказана во всех подробностях. Девочка привлекла её внимание, и герцогиня теперь была полностью заинтересована, стремясь выяснить, почему девочка такая упрямая или, возможно, в отчаянии.

«Нет ничего плохого в том, чтобы послушать то, что она скажет», — заключила герцогиня, когда двери открылись.

-Герцогиня, ваш ужин готов.

Герцогиня повернулась к дворецкому и подсказала.

— Я поужинаю. Но сначала я хотела бы увидеть нашу гостью. Приведите мисс Сперадо в комнату для гостей.

При внезапной смене мнения дворецкий опешила, хотя и не выказала приятного удивления. Она просто улыбнулась, как обычно, и ждала дальнейших указаний.

-Должна ли я заставить её подождать в главной комнате для гостей на первом этаже?

Зал ожидания на первом этаже был самым часто используемым помещением. Редкие деловые встречи проводились на первом этаже, но больше личных встреч, в том числе с членами императорской семьи, происходило на третьем этаже возле кабинета герцогини.

Герцогиня вернулась к окну, посмотрела на девушку и скомандовала.

-Нет, тот, что на третьем этаже.

Лесли провели в гостевую комнату на третьем этаже. Ее покрасневшие щеки онемели от холода, и она напоминала наждачную бумагу, когда она пыталась потереть их в тепле. С позднего утра и до позднего вечера Лесли стояла у ворот в несезонном тонком платье. Все её тело было заморожено до глубины души.

Хотя платье было одним из самых толстых в шкафу, его было недостаточно, чтобы согреть её. Тем более без пальто или внутреннего платья на меховой подкладке это было невозможно.

Лесли не знала, как ей удалось привлечь внимание герцогини, но было невежливо видеть человека её статуса с красным лицом, хлестаемого беспощадными осенними ветрами. Поэтому она продолжала их тереть, пытаясь как можно лучше восстановить цвет, пока ждала. В этот момент, тихо постучав в дверь, вошла пожилая женщина.

-На улице очень холодно, не так ли?

На первый взгляд женщина была очень похожа на Лию. Женщина поставила перед Лесли дымящуюся чашку чая.

-Мне бы хотелось принести кружку горячего шоколада, но… мои хозяева все взрослые, так что, к сожалению, у нас его нет. Вместо этого я принесла чай с большим количеством молока и сахара.

 -Пожалуйста, Мисс. Надеюсь, это поможет вам согреться.

-Спасибо.

Было тепло.

 Лесли осторожно обхватила чашку пальцами и вдохнула сладкий аромат чая. Жара и запах – все было так соблазнительно. У нее потекли слюнки, она подняла чашку, чтобы сделать глоток, но ей это не удалось. Ее замёрзшие пальцы были неуклюжими и настолько онемевшими, что она не осознавала, что держит чашку ненадежно.

«Бах»

К счастью, чашка не разбилась, но упала на дорогой ковёр и испортила его большим уродливым пятном.

Пятно растеклось, оставив длинный хвост, когда чашка перекатилась на другой конец ковра.

-Я... мне очень жаль!

Лесли запаниковала.

«Я буду наказана, я буду наказана!»

 Воспоминания вспыхнули в голове Лесли.

Хотя она отпустила семейные ожидания и желание быть любимой, её тело помнило травму. Она дрожала, как грешница на гильотине, воспоминания о мучительных наказаниях и разочарованных, злых лицах продолжали вспыхивать в её голове.

Нечто подобное заслужило бы её ужасную физическую дисциплину. Обычно её хлестали по тыльной стороне ног тонкой веткой. Тело Лесли работало на инстинктах и готовилось к наказанию. Она застыла на месте, не двигаясь и не дыша.

-Я уберу!

После мучительного молчания на её глазах выступили слезы. Наконец Лесли двинулась с места и опустилась на колени, чтобы вытереть пятно платьем. Женщина тоже пошевелилась и тихо позвала Лесли.

-Мисс, все в порядке. Коврик можно постирать и снова заварить чай.

И она взяла маленькие ручки Лесли, сложив их вместе. Руки женщины были тёплыми, а голос очень нежным.

-Прошу прощения, мисс, мне следовало знать лучше. Учитывая, что ваши руки замёрзли, это должно было случиться.Держите себя в тепле, пока я пойду принесу вам еще чашку чая.

Затем женщина медленно подняла Лесли с пола. Она повела девочку обратно на диван и накрыла её толстым белым одеялом из куницы. От доброго жеста женщины ресницы Лесли в замешательстве затрепетали.

Глаза Лесли были прикованы к одеялу. Она вспомнила, как Эли десять дней приставал к маркизу из-за одеяла.

Но оно было настолько дорогим, что маркиз в конце концов не смог его купить.

Лесли осторожно откинула руки и принялась поглаживать гладкую шерсть. Было такое ощущение, будто она скользила сквозь облака, такие мягкие и щекотливые. Она была совершенно очарована этим.

-Ха-ха, вам это нравится?

-Д-да...

Женщина улыбнулась очарованию Лесли, когда Лесли ответила почти шёпотом.

-Какая очаровательная девочка, — тихо усмехнулась женщина. Пока Лесли отвлекалась на мягкое одеяло, дверь открылась, и герцогиня вошла большими шагами.

-Я прошу прощения, мисс Сперадо.

Челюсти Лесли снова отвисли при виде герцогини. Это была высокая женщина с длинными чёрными волосами. Ее лицо было полускрыто нежной белой маской.

«Ух ты, она даже выше маркиза.»

Естественно, единственное сравнение Лесли пало на маркиза, а затем на безликого рыцаря в её памяти,патрулировавшего сады Сперадо. Её мир был тесен, а герцогиня была самым высоким из всех людей, которых она когда-либо знала.

Женщина и герцогиня одновременно улыбнулись, увидев реакцию Лесли.

-О боже, какая очаровательная молодая леди. И кажется, ты украла сердце моего дворецкого.

Герцогиня ухмыльнулась, сев напротив Лесли.

— Ваш дворецкий?— спросила Лесли. Герцогиня взглянула на женщину, и женщина снова улыбнулась, вежливо поклонившись. Ее

короткие волосы коснулись шеи, когда она выпрямилась.

-Приятно познакомиться, мисс. Меня зовут Дженна Дорантес, дворецкий Дома Сальваторе.

«Она не была горничной.»

Лесли быстро заморгала, осознав свою ошибку. Она предполагала, что женщина, которая принесла чай и встретила её в комнате для гостей, была горничной.

«Должна ли я извиниться? Что я должна сказать?  — подумала Лесли.

-Ха-ха, все в порядке, мисс. Нечасто можно увидеть женщину, ответственную за дворецкого. Большинство из них — горничные.

Дженна любезно заверила Лесли, которая была настолько смущена, что её глаза деловито бегали по сторонам. Горничная молча вошла в комнату и поставила две чашки чая и закуски. Когда все было готово, горничная вышла из комнаты.

Герцогиня откинулась на спинку сиденья, как удовлетворённая львица.

-А теперь, мисс Сперадо, давайте обсудим причину, по которой вы находитесь здесь, в Доме монстров.

http://tl.rulate.ru/book/115813/4599316

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь