Готовый перевод Gothic / Готика: Том 1. Часть 4

"Ты не должен мне доверять, ты просто должен делать то, что я говорю!" сердито ответил Малфой, размахивая перед ней документом на право собственности. "Я могу сделать гораздо больше, чем просто выселить твою глупую семейку, знаешь ли. Ипотека перешла ко мне, и я могу посадить твоих родителей в тюрьму за неуплату долга. Подумай об этом, Уизли. Ты бы с радостью смотрел, как твоих мать и отца бросают в тюрьму, зная, что ты мог бы это предотвратить? Нет, не думаю, что вы бы так поступили".

"Ты бастард!" - зарычала она и выхватила свою палочку.

"О, убери ее", - с отвращением усмехнулся Малфой. "Мы находимся в здании Министерства. Если ты наложишь здесь хоть один наговор, тебя тут же арестуют, и что тогда будет с мамой и папой?"

Волшебная палочка вздрогнула, когда ведьма отчаянно пыталась придумать, что делать.

"Убери ее, Уизли. Привыкай к мысли, что ты теперь моя", - торжествующе заявил Малфой. "А теперь возвращайся в кабинет и начинай снимать одежду. Сегодня твой счастливый день, сучка, потому что я собираюсь устроить тебе лучший аттракцион в твоей жизни!"

"Привет, Драко".

Гарри с тайным весельем наблюдал, как Малфой и девушка Уизли подпрыгнули на три фута в воздух при звуке его голоса. Он вышел из тени и небрежно направился к Драко, который уставился на него с выражением ужаса на лице.

"Поттер! Что ты здесь делаешь?" - испуганно зашипел он.

"О, у меня часто бывают дела в Министерстве", - спокойно ответил Гарри. "Вы уж простите меня, но я не мог не подслушать часть вашего разговора с этой очаровательной юной ведьмой. Не могли бы вы дать мне взглянуть на документ о праве собственности, если вы будете так любезны?"

"Отвали, Поттер, это не имеет к тебе никакого отношения", - сердито сказал Малфой, хотя в его голосе слышался страх.

"Вообще-то, думаю, имеет", - ответил Гарри, глядя юноше прямо в глаза. "Видите ли, я немного не понимаю, как вы могли выкупить долг на эту собственность у гоблинов. Ведь передача долгов от гоблинов к волшебникам строго запрещена Договором 1871 года. Гоблины должны оставаться строго беспристрастными при обращении с долгами, и им запрещено продавать их кому-либо, кроме другого гоблина. Так как же вам удалось получить эти долги?"

"Я... то есть..." Малфой запнулся.

"Я предполагаю, что здесь есть два варианта", - продолжил Гарри, не обращая внимания на панику молодого волшебника. "Во-первых, этот документ - фальшивка, и вы пытались шантажом заставить эту девушку заняться с вами сексом под надуманным предлогом, а во-вторых, вам удалось подкупить кого-то в Гринготтсе, чтобы он действительно продал вам долг. Если первый вариант гнусен и отвратителен, то второй, боюсь, будет гораздо серьезнее. В конце концов, Гринготтс - это святая святых общества волшебников. Если бы стало известно, что гоблинские чиновники принимают взятки от богатых семей... что ж, войны начинались и не из-за такого. Так скажи мне, Драко, как ты получил этот документ о праве собственности?"

"Это... это подделка", - поспешно сказал Драко. "Конечно, я бы не заставил Уизли пойти на это! Она грязная, маленькая предательница крови из грязной бедной семьи; неужели ты думаешь, что я опустился бы до того, чтобы связываться с кем-то подобным? Нет, я просто немного пошутил с ней".

"А, понятно", - кивнул Гарри. "В таком случае, можешь сжечь эту фальшивую бумажку".

"Что?" Малфой чуть не вскрикнул.

"Я сказал, ты можешь сжечь его сейчас", - повторил Гарри. "Поскольку ваша шутка, которая, надо сказать, была весьма неудачной, теперь раскрыта, вам не нужен этот поддельный документ. Можете уничтожить его".

"Вообще-то, я думаю, что оставлю его себе", - усмехнулся Малфой. "Всякий раз, когда я буду смотреть на него, мне будет вспоминаться лицо Уизли. Это всегда будет полезно для смеха".

"В таком случае, думаю, мне придется настоять на том, чтобы увидеть этот документ", - холодно ответил Гарри. "Честно говоря, тому, кто решился бы на такую отвратительную выходку, нельзя доверять. Покажите мне эту бумагу, пожалуйста".

"Ты собираешься заставить меня?" бросил Малфой, хотя голос его звучал диковато.

Гарри сделал шаг вперед, и Драко отпрянул назад. Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, он выхватил свою палочку и поджег лист бумаги.

"Ну вот! Теперь ты счастлив? Честно говоря, я бы не подумал, что человек в твоем положении может быть таким мелочным, Поттер!"

"А я не думал, что кто-то в твоем положении окажется таким бестактным. Честное слово, пытаться шантажом принудить женщину к сексу с тобой? Ту-ту-ту, Драко, даже эта сумасшедшая стерва твоя тетка сочла бы этот трюк дешевым. Ты действительно бледная тень своего отца, не так ли?"

Не говоря ни слова, Малфой взялся за ручку двери своего кабинета и захлопнул ее. Затем он торопливо направился по коридору с таким достоинством, на какое только был способен. Гарри с интересом наблюдал за его уходом.

"Так этот поступок был настоящим или нет?"

Гарри повернулся, чтобы посмотреть на юную ведьму, которая смотрела на него, вызывающе наклонив подбородок. Для кого-то она могла показаться неблагодарной после того, как он пришел ей на помощь, но Гарри считал, что с его репутацией тот факт, что она не сбежала от него в одночасье, был хорошим знаком. Он милостиво улыбнулся ей.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115600/4534314

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь