Готовый перевод The Twilight Poet: Eve smiles at dawn / Сумеречный песнопевец: Первый куплет побеждённого: Deus, Arma? [Почему ты обнажила клыки?]

Ветер, который поднимал песок, заглушил первые слова женщины:

— Ты добирался в такую даль только для того, чтобы сказать мне: «Там что-то есть»?

— Да, — кивнул старик.

— Почему мне?

— Когда становишься старым, иногда, очень редко, тебе открывается настоящая суть вещей.

Посмотрев сначала себе под ноги, а затем на небо над головой, старик жалобно прикрыл глаза.

— Назовём это потоком, что тянется через весь мир… Увы! Когда люди стареют, они получают возможность видеть этот поток, но в то же время из-за возраста они попадают под впечатление, что быть носимыми им хорошо.

Судьба. Предопределение.

Согласившись с ними, люди отказываются от искомых идеалов, даже видя их прямо перед собой.

— Пусть мои глаза стары, но я ясно вижу. Ты — единственная, кто не потерялась в этом потоке. Да, именно... Ты — та, кто противостоит ему. Я искренне тебе завидую. Скажи, почему ты способна обнажить клыки на «поток»?

— Не знаю.

Услышав короткий ответ женщины, старик улыбнулся.

— Ну, в любом случае, пожалуйста, выслушай последнюю просьбу старика.

— Ты сваливаешь на меня очень тяжелое дело.

— Ха-ха. О да, бесспорно!

Некоторое время пожилой мужчина тихо смеялся. Но в какой-то момент его смех стало невозможно отличить от плача.

— Да… Если задуматься, то возможно, что и моя встреча с тем «Нечто» была в каком-то смысле неминуема.

Он не смеялся и не плакал.

Его голос был хриплым, как если бы он боялся чего-то.

http://tl.rulate.ru/book/115581/4542268

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь