Готовый перевод Sexy Steampunk Babes / Сексуальные стимпанк-девушки: Глава 3

Каюта Уильяма наполнилась звуком лихорадочного дыхания, когда он снова и снова вбивал свои бедра в бедра Нендры. Каждый раз, когда он это делал, звук плоти, бьющейся о плоть, отбивался от стен.

«Боги, большие и малые, во имя Ямы, они кормят вас, благородных мальчиков», — простонала орк-моряк, лежа на спине на кровати в каюте, ее покрытая потом зеленая кожа блестела в утреннем свете. «Как они делают вас такими нетерпеливыми!?»

Мальчик, о котором идет речь, лишь ухмыльнулся, держась за огромные бедра более крупной женщины, используя их как рычаг.

Они начали это маленькое рандеву, когда она была наверху, очевидно, весьма довольная тем, что ее пригласил в каюту молодой человек, чьи интересы были ясны.

Это продолжалось недолго. То, чего людям не хватало в размерах по сравнению с орками, они с лихвой компенсировали выносливостью.

«Ах!» — ахнула она, когда он слегка ущипнул ее за соски, и темно-зеленые бугорки затвердели под его осторожными движениями.

Они занимались этим уже некоторое время. Как показала довольно большая лужа, образовавшаяся среди его простыней, которую ему пришлось скрыть с помощью магии.

К счастью, он осторожно приблизился к Нендре – как он узнал ее имя – в конце ее смены, когда ее никто не будет искать. Конечно, это также означало, что в то время у нее были мутные глаза, но такие соображения были как воздух на ветру перед возможностью поселиться с – возможно – девственной человеческой дворянкой, которая явно хотела немного странных острых ощущений с одним из «низших классов».

...Или, по крайней мере, именно такие мысли, по мнению Уильяма, пронеслись в голове орхидеи, когда она переступила порог его каюты.

По правде говоря, до этого... ну... разговоров было не так уж много.

«Фу!» — ахнула она.

«Тссссс», — в свою очередь, фальшиво прошептал он. «Если ты будешь слишком шуметь, кто-нибудь может обнаружить, что ты здесь».

Конечно, он давно понял, что возможность быть пойманным только добавляла остроты морячке, поскольку он чувствовал, как ее внутренности сжимаются вокруг него.

Что в свою очередь только подпитывало его собственные желания. Хотя он вряд ли сказал бы, что стал чем-то вроде сексуального садиста, он бы признал, что постоянное нахождение в положении «низшего пола» означало, что добавляло немного острых ощущений в…

«Ну, доминирование — это слишком сильно сказано», — подумал он.

...Но ему нравилось брать на себя командование. Особенно когда человек, которым он командовал, был невероятно сексуальным ветераном-матросом, которая, вероятно, могла б сломать ему позвоночник, связав одну руку за спиной.

Было очень весело, «переворачивать столы» с ней, так сказать. Пожилая женщина пришла в его каюту, ожидая сыграть роль властной соблазнительницы с предприимчивым, но в остальном наивным благородным мальчиком.

Вместо…

«Я-я не могу-я не могу. Я-я сейчас кончу».

«Еще нет», — проворковал он, замедляя темп своих толчков — даже когда он усилил давление своих ласк на ее чувствительные и твердые как камень соски. «Я еще не совсем готов. И мы же не хотим, чтобы ты кончила без меня. Снова».

Конечно, он уже кончил дважды, но ему потребовалась бы минута, чтобы дойти до третьего — одно из немногих преимуществ перерождения в более молодую и значительно более мужественную форму. Напротив, Недра уже кончила шесть или семь раз и явно не испытывала проблем с переходом к восьмому.

Увы, Уильям едва мог видеть, что солнце вот-вот взойдет через иллюминатор каюты, и ему нужно будет скоро закончить дела. Действительно, он уже слышал, как по палубе над ними суетятся ноги.

И если он хотел, чтобы все закончилось «бах», это означало, что он не мог позволить Недре исчезнуть прежде, чем он будет готов.

Состояние готовности, которое, по общему признанию, стало немного ближе, он услышал, как женщина едва не заскулила, пытаясь сдержать возбуждение, чтобы удержать оргазм еще хотя бы на несколько минут.

В ответ он медленно увеличил темп своих толчков, готовясь...

«Уильям!?» Голос, сопровождаемый громким стуком в дверь, едва не заставил его подпрыгнуть. «Просыпайся! Нам нужно двигаться».

Двое любовников удивленно уставились друг на друга, прежде чем оба бросились в разные стороны с проклятьем. Подбежав, чтобы схватить свои штаны, Уильям наблюдал, как Нендра с удивительной грацией подхватила свою рубашку, даже когда она нырнула за кровать.

Тем временем его тетя продолжала стучать в дверь.

«Уильям!? Уилл!?»

«Иду!» — крикнул он в деревянную дверь, натягивая штаны, прежде чем подпрыгнуть и схватиться за задвижку.

Приоткрыв ее, он выглянул в темноту корабельного коридора.

«Что?» — спросил он свою слегка растрепанную тетю.

«У нас проблема», — коротко ответила она.

Его взгляд скользнул по предмету в ее левой руке. «Я это вижу».

Он искренне сомневался, что его тетя стала бы взводить и вытаскивать свой болт-арбалет по какой-либо другой причине, поскольку это оружие, смутно напоминающее арбалет, угрожающе поблескивало, когда она стояла в дверном проеме.

«Сейчас не время для шуток. Кракен, только что прицепившийся к кораблю». Она отошла в сторону, когда мимо промчалась женщина из команды. «Честно говоря, я удивлена, что ты этого не почувствовал».

...А, так вот что это был за толчок. Честно говоря, он об этом думал, но в конечном итоге списал это на энтузиазм своего партнера, а не на то, что что-то задело корабль.

Хотя теперь, когда он прислушался... да, он услышал и крики сверху, и какой-то скрип.

«Ну... черт», — пробормотал он, прежде чем захлопнуть дверь.

Реакция его опекуна была мгновенной. «Уильям, какого хрена!?»

Мысленно извиняясь, даже когда он проигнорировал свою близлежащую рубашку, предпочтя схватить свой рюкзак с тумбочки. Конечно, когда он появится на палубе, это будет немного скандально, но команда, вероятно, будет слишком занята, чтобы заметить человека без рубашки, снующего по месту.

Вероятно.

«И у меня нет простого способа заменить что-либо из этого, если это утащит на дно океана огромный магический кальмар», — подумал он, поворачиваясь к Недре.

Женщина оделась в рекордное время, что, как он полагал, имело смысл, учитывая ее призвание. Более того, в ее взгляде, когда она смотрела на него, не было и намека на похоть, несмотря на его раздетое состояние.

Теперь она была в режиме полной концентрации.

«Это сигнал всеобщего сбора», — прошипела она, перекрывая крики его тети.

«Я знаю», — кивнул он. «Там кракен. Моя тетя как раз снаружи, так что подожди, пока мы уйдем, а потом отправляйся на свою станцию».

Морячка кивнула, а затем отошла в сторону от двери и скрылась из виду его тети, снова открыв дверь.

«Уилл». Рыцарь-морпех проворчал, явно разъяренный. «Какого хрена!?»

«Просто нужно было захватить кое-какие вещи», — пробормотал он, выходя в коридор.

К счастью, Карла была достаточно профессиональна, чтобы понять, что с руганью придется подождать. Хотя Уильям был полностью уверен, что она рано или поздно последует.

«Если мы переживем следующие десять минут», — подумал он, когда крики сверху усилились, и что-то деревянное с грохотом разбилось, заставив весь корабль содрогнуться.

«Ладно», — проворчала его тетя, когда она начала вести его за сгиб локтя по коридору и обходить мимо случайных проходящих женщин из команды. «Нам нужно идти».

Даже когда Уильям подчинился, его мысли неслись со скоростью мили в минуту. В основном он думал о том, как дерьмово ему везет.

Кракены нападали редко. Очень редко. Обычно эти огромные создания не слишком интересовались кораблями, учитывая, что экипаж неизменно служил плохим источником пищи для животного, чьей любимой добычей были киты.

Вот почему предполагалось, что если нападения и случались, то это был случай ошибочной идентификации или самка пыталась защитить свою территорию во время брачного сезона.

Он выбрался на палубу, сонно моргая от восходящего солнца, и наблюдал, как щупальце толщиной с его туловище вцепилось в палубу, обвиваясь вокруг мачты.

С первого взгляда он понял, что это не случай ошибочной идентификации. Ярко-красные пятна, бегущие по задней части огромной конечности, были тому доказательством. Верный признак того, что самка готова откладывать яйца и находится в муках течки.

И, таким образом, очень зла.

«Убирайтесь с моего корабля!» — раздался голос капитана с приподнятой кормовой палубы, в то время как все больше и больше щупалец скользили вверх, чтобы ухватиться за поручни судна.

Уильям с немым ужасом наблюдал, как женщина действительно метнула огненный шар из вытянутой руки, и огромный огненный шар пронесся по палубе, поражая ближайшее щупальце.

Практически без эффекта.

Удар, казалось, едва ли был замечен зверем. Как и второй. И третий.

«А теперь она, вероятно, выдохлась, учитывая размер контрактов, которые она только что израсходовала», — мрачно подумал Уильям, наблюдая, как эльфийка покачивается на месте.

«Идиотка», — прошипела его тетя, вероятно, придя к тому же выводу. «Она должна знать лучше, чем кто-либо, что чешуя Кракена устойчива к магии».

После их размера, это, вероятно, вторая по известности характеристика гигантских кальмаров, и во многом именно поэтому многие прибрежные дома обшивали корпуса своих дирижаблей их шкурой.

Может быть, это было больше отчаяние и глупость? Он лениво думал, наблюдая, как еще один кусок поручня разлетается вдребезги, прежде чем его утащило в воду.

К счастью, эта судьба не постигла никого из команды. Пока. Ибо, хотя щупальца существа, казалось, обладали почти злобным интеллектом, когда они рыскали по палубе, цепляясь за вещи по своему желанию, фактом было то, что кальмар внизу в основном просто слепо молотил по тому, что он воспринимал как существо-соперника какого-то вида.

К сожалению, несмотря на то, что он размахивал щупальцами вслепую или нет, он все равно был вполне способен утащить весь корабль на дно, как только его когтистый клюв проделал достаточно дыр в днище корпуса.

«Нам нужно добраться до спасательных шлюпок». Карла схватила его за руку и потянула в сторону одного из таких предметов.

Однако внимание Уильяма было приковано к команде. Пока он наблюдал, смесь людей и орков отчаянно рубивших и колотивших конечности, вторгшимся на их корабль, используя все доступные им средства. У некоторых были топоры, у других — гарпуны, а некоторые бедолаги были вынуждены пытаться вонзить свои кинжалы в жесткую скользкую плоть огромного зверя.

Молодой человек даже не потрудился спросить, будет ли эффект от болт-лука его тети. Арбалетный болт, приводимый в движение эфиром, может быть и смертелен для человека, но для Кракена он будет не более чем осколком.

Учитывая это, он понимал, что самым разумным решением будет поступить именно так, как планировала его тетя: убраться с корабля.

Учитывая размеры атакующего кальмара, небольшой транспортный корабль вроде « Fair Gentleman» был практически беззащитен.

Оставалось надеяться, что после того, как судно затонет, зверь потеряет к нему интерес, приняв спасательные шлюпки за груду мусора.

Так обычно и происходило.

Линдхольм терял корабль или два каждый год из-за кракенов, и досадные потери товаров и жизней просто считались издержками ведения бизнеса в Лазурном море. Чувство, которое он испытывал теперь, когда он фактически находился на борту одного из этих «досадных потерь», было гораздо менее оптимистичным.

«Эй, там!» — схватила его тетя ближайшую женщину из команды. «Начинай спускать лодку на воду».

Упомянутый моряк на мгновение выглядел испуганным, глаза человеческой женщины метались между морским рыцарем и теми обязанностями, которые она выполняла. В конце концов, однако, феодальная обусловленность победила, и она двинулась, чтобы помочь его тете. Вскоре пара уже возилась с системой шкивов, которая должна была спустить спасательную шлюпку за борт в воду.

Уильям даже попытался помочь себе… но потом остановился.

Мокрый стук неподалеку привлек его внимание, и когда он повернулся, он обнаружил, что его взгляд упал на «новый фронт», который открылся в ближайшей битве. На другой стороне палубы от него женщина-орк с татуировкой вокруг горла отчаянно колола щупальце, которое только что обвилось вокруг другой спасательной шлюпки.

Но ее усилия были напрасны. Пока он смотрел, шкивы, удерживавшие эту штуку на месте, сломались, и лодку утащило за борт, разлетевшись вдребезги, а затем ее раздробленные останки утащили в воду.

…Забрав с собой примерно четверть спасательных шлюпок судна. Теперь осталось только три судна.

Это означало, что по крайней мере четверть экипажа теперь не сможет эвакуироваться, учитывая полное отсутствие избыточности, которое он мог наблюдать.

Повернувшись к своей тете, ему пришлось повысить голос, чтобы его было слышно сквозь резню вокруг. «Капитан связался с «Неукротимым»? Мы всего в дне пути от округа Эшфилд».

Потеря спасательной шлюпки не была бы такой уж страшной, если бы спасатели уже были в пути. Кракен потерял бы интерес к кораблю, как только утащил бы его под воду, и команда смогла бы захватить спасательные шлюпки или использовать обломки в качестве плавсредств, ожидая помощи.

Если бы в пути был дирижабль, то помощь потребовала бы всего несколько часов.

«У капитана нет сферы», — ответил человек-матрос, прежде чем его тетя успела это сделать. «Раньше была… но в прошлом году она ее продала. Сказала, что она нам не нужна, учитывая, насколько тихим был маршрут».

Карла выругалась, послав ему жалостливый взгляд, продолжая при этом поворачивать рычаг для шкивов. «Вот тебе и ответ, малыш. Если только на нас не наткнется какой-нибудь другой корабль. И у них есть сфера. И им удастся не разозлить этого кракена, когда они прибудут — тогда мы сами по себе».

Это означало, что им придется грести к побережью.

"Это было возможно, - подумал он, оценивая расстояние. - Но плыть так далеко не получится".

Нет, если только не случится что-то, что отпугнет Кракена, сегодня утонет много людей.

И с этой мыслью вес кастрюль в его рюкзаке, казалось, стал невероятно тяжелым. Не то чтобы они когда-либо были легкими. И физически, и метафорически.

Их содержимое в конце концов могло нарушить баланс сил на планете. Они представляли собой путь технологического развития, который даже не был затронут в этом мире.

Эту силу он намеревался использовать для общего блага всей планеты.

Только не здесь. И не сейчас, лихорадочно думал он.

Секретность была его первой и лучшей защитой, и это была защита, которую он намеревался сбросить только когда достигнет академии. И даже тогда лишь отчасти, чтобы создать себе некоторую известность, с изрядным количеством уловок, добавленных, чтобы скрыть «как».

Что значили несколько случайных членов экипажа на ветхом транспортном судне по сравнению с этим?

С его стороны раздался крик, и он с широко открытыми глазами наблюдал, как женщина из команды, которая помогала им, была поднята в воздух другим щупальцем. Она дико закричала, даже когда Карла вытащила свой болт-лук и тщетно выстрелила в атакующую конечность.

Из оружия вырвался выстрел, вызвав сияющий дым, который пролетел по воздуху и глубоко вонзился в плоть огромной конечности кракена.

Это был бесполезный жест, и Уильям сомневался, что существо вообще его заметило, поскольку щупальце все крепче и крепче обвивалось вокруг сопротивляющейся добычи.

И всего на мгновение Уильяму удалось увидеть испуганное лицо моряка, прежде чем его покрыла масса чешуйчатого рыбьего мяса.

И вот так его решимость рухнула — с той же легкостью, с какой спагетти помещают в промышленный пресс.

«Чёрт возьми, похоже, я это сделаю», — проворчал он, бросаясь к своей всё ещё рассеянной тёте.

У нее было что-то, что ему было нужно, но у него не было времени объяснить, зачем ему это было нужно.

Нет, если он собирался спасти всех здесь.

«Что... Уильям!?» — Карла в замешательстве проворчала, на мгновение опустив оружие и повернувшись к нему.

В мыслях он виновато поморщился, хотя и заставил свое лицо исказиться в выражении удивления. «Нет, позади тебя!»

Ее глаза на мгновение расширились, когда она обернулась, пытаясь найти угрозу, но он ударил ее ладонью в живот.

«Электричество», — прошептал он себе под нос со скоростью, которая могла возникнуть только после долгих часов практики. «Один заряд. Активация касанием. Правая рука. Нокаут».

Некоторые маги предпочитали быть более цветистыми, когда дело доходило до активации их контрактов, добавляя целые строки конкретики во имя получения как можно большей силы в обмен на свои инвестиции.

Уильям не был одним из них.

И, к счастью для него, его покровитель тоже не был таким.

Он едва успел закончить последний слог своей активационной фразы, как его руки затрещали от электрической энергии из-за пределов размерности.

Энергия, которая почти сразу же передалась его тете.

Морской рыцарь дернулся, прежде чем рухнуть как камень, когда несколько тысяч тщательно сдержанных вольт молнии пронзили ее нервную систему.

К счастью, он успел поймать ее прежде, чем ее голова ударилась о твердые деревянные панели палубы.

То же самое нельзя было сказать о болт-луке, который она несла, но он не слишком беспокоился об этом. Эти штуки обычно были сделаны прочными, и она расстреляла весь магазин, прежде чем он сделал свой ход.

Стараясь не толкать ее слишком сильно, он осторожно – хотя и быстро – положил потерявшую сознание женщину в спасательную шлюпку, возле которой она только что стояла.

«Ладно, тебе здесь должно быть безопаснее», — тихо пробормотал он. «И мне правда жаль. Честно говоря. Просто... не было времени объяснять».

Да и она, вероятно, не послушала бы его, даже если бы он и послушал, учитывая, что последние несколько лет он потратил на укрепление своей репутации безрассудного неудачника.

Все еще извиняясь про себя, он просмотрел пояс женщины, пока не нашел новый магазин для болт-лука. Оружие, за которым ему нужно было подпрыгнуть, чтобы схватить его, поскольку оно пыталось соскользнуть за борт, когда палуба внезапно резко сдвинулась в ответ на какое-то движение зверя внизу.

Выругавшись, он вытащил пустой магазин из оружия, прежде чем вставить новый.

Удовлетворенный, он перекинул его через плечо за ремень, прежде чем поспешно полез в рюкзак на другом плече, чтобы вытащить одну из кожаных сумок. Это заняло у него всего две попытки, после того как он выбросил и термос, и журнал в кожаном переплете.

Хотя ему пришлось пригнуться, когда предыдущий член экипажа пролетел над его головой, все еще зажатый в нечеловеческих кольцах огромного щупальца.

Что послужило достойным напоминанием о том, что эту человеческую женщину в любую секунду, скорее всего, утащит под воду — или просто раздавит.

«Ничто так не смешивается, как спешка и взрывчатка», — саркастически подумал молодой человек, рывком открывая зубами крышку кожаной сумки, а затем выплюнув кусочек пробки в сторону.

Этот трюк он повторил еще два раза с похожими сумками, неловко держа каждую из них между пальцами.

«Кубики льда. Один заряд. Мгновенная активация. Источник воды: Предметы в правой руке — содержимое». Он поспешно проворчал.

Он почувствовал это в тот раз. Словно мышца, разжавшаяся в его душе, второй из двух его эфирных зарядов был затянут в царства фей с тревожным звуком тихого смеха.

Хотя он не тратил на это ни минуты, игнорируя кратковременное чувство апатии, охватившее его в результате длительной практики.

Вместо этого он сосредоточил свое внимание на задаче, которая стояла перед ним, как только контракт вступил в силу.

«Один остался», — подумал он, когда из мешков, казалось, потек пар, превращая черный порох внутри из влажного в нечто гораздо более опасное.

Он проигнорировал то, как через мгновение на пол упали три сравнительно маленьких кубика льда, поскольку выделившийся пар спонтанно собрался вместе, прежде чем замерзнуть.

Вместо этого он насадил все три мешка на кончик болта, торчащего из конца его теперь уже перезаряженного болт-лука.

«Свеча. Один заряд. Отсрочка активации: десять секунд. Источник возгорания: предметы в правой руке — содержимое».

Мышца разжалась в последний раз, прежде чем обмякнуть, и Уильяму пришлось приложить усилия, чтобы не покачнуться, когда его захлестнула волна апатии и летаргии.

К счастью, это было мимолетно, он поднял свое оружие в направлении ближайшего щупальца. Которое, как раз, держало человека-матроса.

Направив острие оружия вниз, он очень сознательно направил его как можно дальше от женщины, не допуская, чтобы предполагаемая точка удара оказалась слишком близко к воде.

Он надеялся.

Он надеялся, что его прицел не промахнулся, потому что если бы это было так, то произошло бы целая куча всего ерунды, и им всем пришел бы конец.

Покачивания палубы не помогали. Не помогал и тот факт, что щупальце едва ли оставалось неподвижным. И, наконец, он знал, что ему придется учитывать дополнительное сопротивление, создаваемое тремя мешками, полными пороха, свисающими с конца его болта.

Ах да, у него оставалось всего восемь секунд, чтобы подготовиться к броску.

…Он затаил дыхание.

Семь.

Его пальцы сжали рукоятку болт-лука, давление в его камере сгорания нарастало, когда он направлял дикий эфир через впускной клапан, прижатый к большому пальцу.

Шесть.

Движение, которое было далеко не комфортным после того, как он израсходовал все свои запасы эфира, готовясь к этому удару, но все же вполне выполнимым.

Пять.

Это было похоже на сгибание сведенной судорогой мышцы, и все. Только эта мышца была в его душе.

Четыре.

Справа кто-то закричал. Палуба накренилась. Где-то лопнула веревка.

Три.

Он осторожно нажал на спусковой крючок.

Не сжимай его, — подсказал голос в его голове. Сделай это одним плавным движением. Когда он выстрелит, он должен честно застать тебя врасплох.

И это произошло. Извержение сине-зеленого газа, вырвавшееся из передней части болт-лука, подбросило сам болт в воздух.

Два.

…И глубоко в толстую чешуйчатую плоть Кракена.

«Один», — пробормотал он с холодным удовлетворением.

Что касается взрывов, то они были довольно разочаровывающими. Мешок, полный рассыпчатого порошка, в конце дня был едва ли чем-то. Немногим больше, чем фейерверк с меньшим количеством пиротехники.

Но, несмотря на это, это все равно был взрыв.

И когда Уильям услышал тихое шипение и хлопок, он увидел, как щупальце, в которое он целился, практически распалось у основания.

Реакция последовала мгновенно: низкий крик, который эхом разнесся по океану и завибрировал в самой его груди, когда верхняя часть теперь уже отрубленной конечности упала на палубу. Женщина-экипаж, запутавшаяся в ее кольцах, была слегка ошеломлена и чувствовала боль, но все еще пыталась освободиться от теперь уже безвольного куска кальмара.

По правде говоря, потеря конечности едва ли была слишком серьезной травмой для кракена. Подобно кальмарам и осьминогам, они были вполне способны отращивать щупальца.

Сказав это, он наблюдал, как огромные конечности зверя по всему кораблю отступили назад, снова соскользнув в воду с жуткой синхронностью.

В конце концов, то, что животное смогло оправиться от удара, не означало, что ему не было больно. И если «соперник-кракен» ранил его один раз, то огромный кальмар, вероятно, боялся, что его могут ранить снова.

Учитывая это, небольшая стычка из-за территории вряд ли стоила возможных увечий или смерти.

По крайней мере, пока она еще не отложила яйца.

Имея это в виду, Уильям наблюдал с борта корабля, как вода внизу вздымалась от движений огромного зверя, который уплывал от Прекрасного Джентльмена со всей скоростью, на которую были способны его оставшиеся семь конечностей.

Вся команда наблюдала с приглушенным беспокойством, как существо продолжало кружить в течение полуминуты, прежде чем наконец нырнуть. За считанные секунды огромное чудовище снова исчезло под волнами.

И Уильям наконец позволил себе вздохнуть с облегчением.

«Понятия не имею, что бы я делал, если бы она вернулась на второй раунд», — подумал он.

Потянувшись к болт-арке, он как раз собирался вынуть боевой затвор и магазин, когда чуть не выпрыгнул из своей кожи, услышав громкие крики команды позади него.

«Трижды ура Убийце Кракена!» — раздался с квартердека характерный голос Немоа. «Человек, чья магия превзошла чешую морского зверя!»

Уильям повернулся, в его глазах читалась паника, и с ужасом увидел, что вся команда смотрит на него, продолжая громко кричать, размахивая своим окровавленным оружием высоко в воздухе. Даже женщина, которая только что выпуталась из щупалец, сияла ему.

Он не знал, сколько они видели, но он знал, что по крайней мере несколько из них видели его последнюю атаку на зверя.

Хотя, будем надеяться, они повернулись в его сторону только после того, как раздался взрыв.

Вот дерьмо, подумал он, когда толпа возбужденных моряков бросилась к нему. Вот и мой план сказать, что моя тетя потеряла сознание после того, как вызвала гигантскую молнию, пошел прахом.

И, конечно же, словно вызванный его мыслями, он увидел, как раз в тот момент, когда женщина, о которой шла речь, сонно выглянула из-за борта спасательной шлюпки, в которой он ее спрятал.

Стараясь не поморщиться, даже когда он намеренно повернулся к ней, а не к толпе возбужденных моряков, вбегающих в комнату, он попытался изобразить сочувствие.

«Эй, тетя Карла, как голова? Потому что этот кусок мусора появился из ниоткуда».

...Он очень надеялся, что его слова прозвучат убедительно, потому что если он облажается с этой первой ложью, то следующие семьдесят должны будут стать намного сложнее.

«Все гораздо сложнее», — подумал он, встретив смущенное выражение лица женщины самым невинным выражением радостного облегчения, какое только мог изобразить, когда толпа хлынула вокруг них.

http://tl.rulate.ru/book/115531/4520755

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь