Готовый перевод Sexy Steampunk Babes / Сексуальные стимпанк-девушки: Глава 1

Сколько бы раз Уильям ни наблюдал это, он так и не смог избавиться от ощущения, что есть что-то немного сюрреалистическое в том, как он наблюдает за тем, как истребитель, который, казалось, более уместно чувствовал бы себя, летая над полями сражений Франции во время Второй мировой войны, зависает на месте, словно неистовый вертолет.

Но именно это он и делал, пролетая над аэродромом его семьи, а его задний пропеллер тихо вращался в обратном направлении, пытаясь остановить прежнее поступательное движение транспортного средства.

«У нас будут проблемы, милорд?» — тихо спросил голос позади него.

Оторвав взгляд от совершенно невозможного зрелища винтового самолета, выполняющего функцию вертикального взлета и посадки, Уильям мог только улыбнуться двум рыбачкам, стоявшим позади него и выглядевшим довольно мокрыми и продуваемыми ветром.

«Вовсе нет», — честно ответил он, одарив обоих обаятельной улыбкой.

«Нет, единственный, у кого здесь проблемы, это я», — подумал он, глядя мимо двух крестьян на самолет позади них.

Или, возможно, более подходящим определением было бы крушение самолета.

Он был, конечно, в худшем состоянии, чем тот, который сейчас шел на посадку. Задние пропеллеры нужно было заменить, и он точно знал, что правое крыло не должно было так гнуться. Нет, его семейной Виверне понадобится некоторое время в мастерской, прежде чем она снова станет достойной неба.

К счастью, никто из них не пострадал при посадке. Маленькое чудо он приписал скорее особым летным характеристикам этого мира, чем какому-либо мастерству с его стороны.

Скользнув взглядом чуть выше обломков, он с трудом скрыл хмурое выражение лица, разглядев вдалеке полдюжины всадников, скачущих по служебной дорожке аэродрома, на их плащах красовались оранжевые и фиолетовые цвета семьи Эшфилд.

Его семья.

Вздохнув, он выбросил их из головы мысли, когда его взгляд снова обратился к Дрейку. Он наблюдал, как его шасси наконец опустилось, эфирные балласты, которые бежали по бокам транспортного средства, изрыгали паровые сине-зеленые облака чудесной субстанции, которая позволяла всему ансамблю летать.

Когда он наконец приземлился, не было даже звука, который бы это оповестил.

Приземление прошло идеально, и это наглядно продемонстрировало разницу между женщиной с многолетним опытом полетов на «Осколке» и энтузиастом-новичком, у которого знаний было не больше, чем у книг, и больше уверенности, чем здравого смысла.

О, и возможные бредовые воспоминания о полетах на подобном корабле из другого мира, подумал он, наблюдая, как открывается фонарь Дрейка. Невозможно забыть это.

Хотя в его защиту можно сказать, что пилоту Drake нужно было компенсировать немалый объем морской воды в правом эфирном балласте – или двух других людей в кабине. Первую проблему он мог бы устранить несколькими удачно выполненными бочками или петлями, но это было бы невозможно, если бы три человека находились в судне, которое изначально было рассчитано только на одного.

Обратный путь был тесным. Еще более неловким его сделал тот факт, что оба пассажира были тихо убеждены, что их обоих обезглавят при посадке за преступление «позволить себе вольности» с сыном дворянина, сидя у него на коленях.

«Уильям!» — раздался голос из-под недавно открытого тента «Дрейка».

«О, она в ярости», — подумал он.

О его недавних действиях многое говорило то, что он сумел разозлить свою «веселую» тетю. Собравшись с духом, он шагнул вперед, чтобы ответить за это.

«Тетя Карла». Он общительно раскинул руки. «Должен сказать, я рад, что ты решила не стрелять в меня. Это скорее бы помешало моему смелому спасению».

В прошлом его выходки всегда вызывали улыбку у пилота «Осколок», но, похоже, его последние выходки были слишком уж дерзкими, поскольку женщина просто зарычала, срывая с себя летные очки. «Я должна была это сделать, глупый мальчишка! Когда мы узнали новости, я подумала…»

В последнюю минуту она неловко замолчала, но Уильям догадывался, на что она намекала.

Он вряд ли был первым молодым дворянином, который украл Осколок своей семьи — или, в одном редком случае, целый дирижабль — в отчаянной попытке избежать брака по договоренности.

Конечно, такие истории обычно заканчивались довольно плохо для всех участников. В конце концов, это был женский мир, и как таковой, не особенно добрый к беззащитным молодым мужчинам. Особенно тем, у кого была невероятно ценная военная техника.

Счастливчиков обычно выкупало обратно в их благородные дома законное правительство той территории, на которой они в конечном итоге приземлились — часто без Осколка, на котором они прибыли.

Невезучие…

Что ж, в мире, где женщин в пять раз больше, чем мужчин, не нужно быть особенно изобретательным, чтобы догадаться, где могут оказаться некоторые из этих мужчин, если их поймают бандиты, пираты или любые другие разбойники.

Или даже просто особенно беспринципный дворянин.

Таким образом, часто считалось, что разумнее сбить сбежавшего жениха в попытке вернуть Мифриловое ядро ​​«Осколка», чем потерять и его, и пилота.

При определенной удаче можно было создать новых дворян, но мифриловые ядра были значительно более ограничены.

И кто знал, что сбежавший жених мог бы выжить в последующем крушении. Эфирные балласты сделали посадку значительно мягче и менее взрывоопасной. Как показала его собственная последняя авария.

К счастью для всех, кто был причастен к его последнему акту безумия, он был над водой и направлялся обратно к своему семейному аэродрому, когда его догнала тетя на своем спешно вылетевшем «Дрейке».

Ибо, хотя эфир, созданный Мифриловым ядром, мог быть легче воздуха, то же самое нельзя сказать о самом ядре. Оно утонет так же наверняка, как и любой другой большой кусок металла, погруженный в воду.

И вот так он подумал , что навсегда затерялся в глубинах .

По крайней мере, в теории.

«Ты думала, я сбежал?» Уильям просто улыбнулся, отгоняя эту мысль. «Вовсе нет. Хоть я и не совсем рад предстоящей свадьбе, я не сумасшедший».

Взгляд Карлы метнулся от Уильяма к двум крестьянкам, которые почти съежились за его спиной. Дворянка вздохнула, ее взгляд слегка смягчился. «Если бы ты сделал то, что я думаю, ты сделал по тем причинам, по которым ты это сделал, я бы сказала, что присяжные еще не пришли к единому мнению по этому вопросу».

Он просто продолжал улыбаться, даже когда грохот копыт заглушил дальнейшие разговоры, когда прибыли охранники дома Эшфилд. Дюжина странных женщин выглядела более чем немного напуганной, взгляды метались от обломков к двум членам семьи, которым они поклялись служить, стоящим друг напротив друга. Руки задержались на рукоятях мечей, но конные воины, казалось, не знали, стоит ли их вытаскивать.

«Приказы, миледи?» — наконец спросил сержант.

Карла еще мгновение продолжала сверлить взглядом своего племянника, а затем с отвращением покачала головой.

«Отведите этих двоих внутрь к огню, пока они не умерли от холода», — она указала на двух рыбачек. «А потом попросите кого-нибудь из ваших людей проводить их обратно в их усадьбу до наступления ночи».

Охранник поспешила подчиниться, сделав знак одному из своих людей, который подошел, чтобы взять на себя командование двумя крестьянами – хотя и не без осторожного взгляда в сторону Уильяма. Уильям лишь наклонил голову, рассеянно принимая последнюю запоздалую благодарность от двух рыбачек, когда их уводили.

«И, гвардеец, обязательно напомни этим двоим, почему не стоит продолжать заниматься своим ремеслом, когда надвигается шторм», — крикнула Карла вслед отступающей троице.

Уильям скорее думал, что потеря их рыболовной лодки послужит достаточным уроком для дуэта матери и дочери на этом фронте, но для разнообразия он решил оставить свои мысли при себе. У него и так было достаточно проблем с тетей, и ему не нужно было нагружать их еще больше, допрашивая ее перед ее людьми.

Конечно, технически они были людьми тети Эвонны, но все знали, что аэродромы были вотчиной Карлы.

Что, вероятно, в какой-то степени объясняло, почему она сейчас так на него злится.

Знаете, если не считать того, что он чуть не покончил с собой, вылетев в шторм, чтобы найти и спасти двух пропавших крестьян, украв Осколок из того, что должно было быть защищенным ангаром.

На самом деле, он вполне мог себе представить, что некоторые из охранников поблизости тоже были им не слишком довольны, учитывая, что их, скорее всего, ждала адская взбучка, как только он окажется вне пределов слышимости.

Не то чтобы они были одиноки в этом. Уильям чувствовал, что его ждет та же участь, пусть и из-за чуть более высокого источника власти.

«А ты», — проворчала Карла, указывая на одну из лошадей охранника. «Ты пойдешь со мной. Твоя мать захочет поговорить с тобой».

У Уильяма было предчувствие, которое оказалось преуменьшением.

——————————————

В комнате раздался громкий звук пощечины.

Уильям ничего не сказал, игнорируя жгучее ощущение, которое расцвело на его правой щеке, когда он моргнул от удивления. Не от боли, честно говоря, это было не так уж и больно. Нет, его застало врасплох место.

Обычно они избегали смотреть ему в лицо.

Его мать, графиня Джанет Эшфилд, холодно посмотрела на него, не убирая руку, которую она только что ударила. «Я умоляла тебя. Я уговаривала тебя. Я пилила тебя. Я шлепала тебя. Я лупила тебя. Я даже заставляла тебя бить. Но, похоже, что бы я ни делала, ты отказываешься вести себя хорошо».

Слова были твердыми, но нельзя было ошибиться в намеке на отчаяние, которое подчеркивало эти слова. По правде говоря, это было больнее, чем пощечина. Разочарование, которое он мог видеть в глазах своей «матери», когда она смотрела на него.

Хотя он обычно старался не думать о ней как о матери, нельзя было отрицать, что она считала его своим сыном.

И он являлся таким. С биологической точки зрения.

…Но его душа — это другое дело.

По крайней мере, если его теория о том, как он оказался в этом теле, верна.

Таким образом, подобные небольшие эмоциональные разрывы были лишь одним из многих неприятных и неловких испытаний, которые сопровождали реинкарнацию.

И все же, независимо от того, мать ты или нет, было трудно быть буквально воспитанным (и любимым) кем-то на протяжении восемнадцати лет и ничего к этому человеку не чувствовать.

Отсюда его вина за боль, которую он ей причинил. Он видел, что женщина напротив него была почти на грани слез. Она, конечно, не заплачет. Перевернутые гендерные роли этого мира, и ее положение в обществе, означали, что этого просто не может произойти. Но он видел, что она хочет этого.

«Что, сын мой, — спросила она сквозь стиснутые зубы, — что ты хочешь, чтобы я теперь делала?»

«Вы рассматривали возможность взяточничества?»

Удар по спине был мгновенным, боль, вспыхнувшая в том месте, куда его легко ударила трость, была в дюжину раз более болезненной, чем предшествовавший ей удар.

«Да, это определенно тетя Софина», — подумал он.

Женщина была маршалом Эшфилд-хауса и была построена соответствующим образом.

С учетом сказанного, удар по спине мог быть сильнее. Он видел женщину на тренировочных полях. Он точно знал, что это могло быть гораздо сильнее .

Конечно, это могло бы быть и мягче, подумал он, с трудом сдерживая хрюканье, пытающееся вырваться из его уст, что ощущалось как белый огонь, танцующий по его спине. Гораздо мягче.

Но, похоже, его последний трюк действительно исчерпал терпение его самой воинственной тети. Что было справедливо. Осколки были неотъемлемой частью военной мощи графства, которая была ее вотчиной, и он просто взял один для увеселительной поездки.

Конечно, он спас двух человек от утопления или чего-то похуже, но если бы спасение двух крестьян считалось веской причиной для того, чтобы вывести «Осколок» на воду, ему бы не пришлось его красть.

По крайней мере, в этом случае.

Он бы в конечном итоге украл его по какой-то другой причине, независимо от этого. Его планы требовали этого. Тот факт, что одна из рыбацких лодок близлежащей деревни пропала, просто послужил поводом убить двух зайцев одним выстрелом.

Так и было, благодаря долгой практике, он сумел удержать себя в идеальном вертикальном положении, даже когда каждый нерв на его спине кричал в агонии. Он не показывал этого, он сохранял свою идеально отработанную – чтобы быть бесящей – ухмылку.

При виде этого его мать издала короткий, почти истерический смешок. «Ну, даже если тебе не хватает умиротворяющего темперамента твоего отца, ты, безусловно, унаследовал его бойкий язык».

Уильям не мог знать. Этот человек умер до моего рождения. В результате особенно трагического несчастного случая во время верховой езды, если верить слугам.

Естественно, его мать и «тети» высказывались на эту тему скупо.

И хотя переселившийся человек старался не быть кричащим об этом, он честно предпочитал это. У него уже был отец однажды. Ему не нужен был кто-то другой, пытающийся занять это место. Попытка иметь дело с совершенно новой матерью и полудюжиной теток уже сама по себе была достаточно запутанной.

Не говоря уже о том, что это унизительно на нескольких уровнях.

Не раз обстоятельства его нового существования заставляли его чувствовать себя отвратительным дегенератом, обитающим внутри собственной кожи.

С годами он в какой-то степени смирился с этим, но какая-то часть его часто задавалась вопросом, не была ли его добровольно взятая на себя миссия не столько целью, достойной похвалы, сколько формой самобичевания.

«Нет, я не буду прибегать к подкупу. Совсем наоборот», — продолжила его мать. «Ибо хотя я годами надеялась и молилась, чтобы ты отказался от своих постыдных путей, ты этого не сделал. Для этого требуется радикальное решение».

На мгновение сердце Уильяма замерло, когда он осмелился позволить себе надеяться, что последние четыре года... ну, он бы не назвал это «семейным терроризмом», но это было что-то близкое к этому, будут что-то значить.

«И что это значит?» — спросил он, притворяясь равнодушным.

«К счастью для всех нас, ваш последний трюк пришелся на подходящее время. В следующем месяце вы достигнете совершеннолетия. Обычно это благоприятное событие, но ваше недавнее поведение его испортило».

Женщина декламировала слова в манере, которая предполагала репетицию. Действительно, у него было чувство, что она планировала это в течение некоторого времени, и его последние действия только укрепили ее решение.

«Я люблю, когда план срабатывает», — взволнованно подумал он, пока она продолжала. « Знаете, если предположить, что меня не собираются отвергать или что-то в этом роде…

Это... усложнило бы ситуацию. Вот почему он следил за тем, чтобы его поведение оставалось в рамках просто скандального, а не откровенно разрушительного. Черт, с определенной точки зрения большинство его актов мятежа могли показаться просто героическими.

Если проигнорировать большую часть контекста, в котором они произошли.

Он сделал небольшой вдох, пока его мать продолжала.

«Мы воспользуемся этим как возможностью призвать к вам руку, более тяжелую, чем моя, в надежде, что более беспристрастная среда сможет исправить вашу мятежную натуру. По иронии судьбы, наказывая вас, я исполню желание, которое, я уверена, вы давно забыли».

Сердце Уильяма воспарило от триумфа, хотя он и притворялся раздраженным. «Давно забытое желание? Если ты должна говорить загадками, мать, постарайся хотя бы быть убедительной с ними».

Он старался не закричать, когда трость снова хлестнула его по спине.

«Твоя бедная мать пытается сказать, мальчик, что в новом году ты будешь учиться в Королевской авиационной академии Бликленда. Если повезет, четыре года нормальной военной жизни наконец-то исправят тебя».

О том, как сильно болела его спина, красноречиво говорил тот факт, что ему совсем не хотелось танцевать веселую джигу, когда первый этап его плана наконец-то осуществился.

Это было больно.

Много.

«Человек, посещающий Королевскую авиационную академию?» — прохрипел он сквозь стиснутые зубы. «Хотя вы правы в том, что я давно забыл об этом желании, я хорошо помню вашу реакцию на него».

На его слова мать наклонила голову к его тете, которая заговорила снова. «Хотя Королевская академия, безусловно, предназначена для женщин, есть прецеденты, когда мужчины посещали ее. Это редкость, но не неслыханно. Иногда встречаются такие дураки, как вы, которых нужно приводить в форму. В других случаях мужчины посещали ее в составе свиты своих нареченных рыцарей-морских пехотинцев».

Уильям стиснул зубы. «Тогда я должен быть последним? Частью группы лакеев «этой женщины»?»

Джанет Эшфилд закатила глаза от его слов. «Эта женщина — твоя невеста. И поскольку ты ею являешься, я бы не проклинала бедную девушку вместе с тобой, даже если бы эта послушная молодая женщина приняла тебя. Нет, я не буду портить ее будущий двор, потакая твоей глупости».

О? Это было немного удивительно. Неплохо. Просто неожиданно.

«Тогда мне завести свою собственную свиту? Для проб уже поздновато, мама. Не обращай внимания на то, что моя дражайшая младшая сестра будет очень расстроена, если я разворую таланты нашей земли, прежде чем подойдет ее очередь».

Его мать немного поморщилась при упоминании его сестры – и наследницы семьи Эшфилд. Ее существование всегда было больной темой, когда дело касалось его. Вероятно, потому, что многие в семье предполагали, что его поворот к злодейству был вызван тем, что его заменил в качестве наследника бастард.

Что было явной неправдой. Он обожал свою младшую сестру. Действительно, его отношения с ней были единственными, где он действительно позволял себе чувствовать... близость.

Хотя бы потому, что ее отношения были единственными, которые не заставляли его чувствовать себя притворщиком.

«И вознаградить тебя за твое поведение? Вряд ли. Нет, тебе нужна жесткая рука, а не вкус лидерства». Софина усмехнулась, прежде чем схватить его за плечо. «Ты будешь посещать академию в рамках общей программы приема».

Ах, это было… далеко не идеально.

Он бы ходил с крестьянами. Что было бы хорошо, если бы они не были абсолютным дном академического тотемного столба. По навыкам, статусу и ресурсам.

Не идеально по многим причинам, подумал он. Может быть, я зашел слишком далеко?

http://tl.rulate.ru/book/115531/4512710

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь