Готовый перевод The Cannon-Fodder Ex-Wife Finds Happiness / Бывшая жена-пушечное мясо находит счастье: Глава 9. Часть 1

Янь Лэй уставился на человека в темноте, наблюдая, как он снял большую белую рубашку и лег рядом с ним, одетый только в короткой майке.

«Ты...» — сказал он, снова закрывая рот.

Цяо Вэй подняла голову и спросила: «Что случилось?»

Янь Лэй отвернулся от нее и пробормотал: «Ничего».

Прошло много времени с тех пор, как они спали в одной постели. Она спала с их сыном в другой комнате.

Зачем она пришла сегодня?

Было ли это искренним раскаянием?

Конечно, Янь Сян хотел, чтобы его мать спала с ним, но Цяо Вэй отказалась.

С одной стороны, она унаследовала жизнь предыдущей владельцы, взяв на себя мужа и сына. Сохранить эту семью не получится, если муж и жена продолжат спать отдельно.

С другой стороны, она была из другого мира, и ее образовательные убеждения отличались от убеждений предыдущей владельцы. Она не одобряла такое поведение, как когда мать и сын делят кровать или когда мальчик заходит в женскую ванную или туалет.

Она намеренно вздохнула. «Когда же Сяо Сян станет храбрым мужчиной, который сможет спать один?»

Янь Сян, спровоцированный, похлопал себя по груди и заверил: «Я и так уже очень храбрый, мама; ты иди и спи с папой».

Она резко похвалила его, поцеловала его маленькое, похожее на яблоко, лицо, зажгла противомоскитную спираль и тихо вернулась в свою и Янь Лэя спальню.

Конечно, она не могла спать в рубашке; жесткий воротник был неудобен. Она сняла рубашку и легла в одной майке.

Чувства стыда не было.

В ее прошлой жизни ее достоинство как пациентки ничего не значило. В больничной палате мужчины и женщины смешивались, включая членов семьи. С ухудшением телесных функций она потеряла контроль над своим мочевым пузырем и кишечником. Медсестры небрежно отдергивали занавеску и снимали с нее брюки для стирки.

Эта занавеска была неплотно задернута, и открытой оставалась большая щель. Проходящие мимо люди, пациенты и члены семьи, независимо от пола, могли видеть, что происходит внутри.

Она видела других пациентов голыми, а другие видели ее голой.

Слово «достоинство» не имело никакого смысла для пациентов.

Ужасное качество жизни перед смертью помогло ей равнодушно относиться к сухому туалету этой эпохи и без колебаний лечь рядом с Янь Лэем.

Более того, в воспоминаниях, унаследованных Цяо Вэй, были сцены интимных моментов с Янь Лэем.

Ритм, мускулы, тяжелое дыхание — это была практически интимная сцена от первого лица.

Ей просто не хватало немного реализма.

Теперь, лежа рядом с ним, чувствуя тепло, исходящее от его тела, ощущение имело оттенок реальности.

Цяо Вэй вспомнила, как вечером коснулась груди и рук мужчины у кухонной двери, ощущая твердость и упругость. Это сделало сцены в ее сознании более яркими.

Она жаждала этой жизненной силы, волнения жизни и хотела провести с ним интимный момент. Однако Янь Лэй отвернулся от нее.

Цяо Вэй могла только с сожалением сдаться.

Вышло несколько нелепо и жалко. У этого мужчины давно не было интимных моментов со своей женой, и физиологически у него должны были быть потребности, возможно, он даже испытывал большой дискомфорт.

Но он затаил обиду.

Поза, когда он повернулся к ней спиной, источала сильное негодование.

Цяо Вэй уставилась на тусклый потолок.

В комнате не было потолка, и большие балки были смутно видны.

Она нарушила тишину в спальне и спросила: «Кто-нибудь знает о моем отсутствии в последние несколько дней?»

Голос Янь Лэй ответил в тусклом свете: «У Сяо Чжана могут быть некоторые подозрения. Но он умен, выглядит разговорчивым, но на самом деле очень сдержан; он не будет болтать небрежно».

Его тон был холодным, очевидно, потому что этот вопрос ему не понравился.

«О, это хорошо», — сказала Цяо Вэй. «А как насчет семьи старого Чжао?»

Когда она ушла, она доверила Янь Сяна милой жене капитана Чжао, сестре Ян.

«Я сказал ей, что ты уехала к семье, на свадьбу», — сказал Янь Лэй. «Я сказал ей, что ты на свадьбе дальнего родственника».

Они оба неожиданно придумали одну и ту же выдуманную историю. На обратном пути Цяо Вэй сделала то же самое, чтобы обмануть Сяо Чжана.

Теперь Цяо Вэй успокоилась.

В эту эпоху слухи могли быть смертоносными. Хотя она не боялась, ее семья наверняка пострадает. Лучше было этого избегать.

Она продолжила: «Я хочу поблагодарить сестру Ян завтра. Какой подарок был бы подходящим?»

Воспоминания предыдущей владельцы о социальном этикете и обычаях были пусты. Предыдущая владельца не была хороша в этом вопросе, поэтому она напрямую консультировалась с Янь Лэем.

Янь Лэй искренне чувствовала, что Цяо Вэй изменилась.

Она додумалась дать сигареты водителю и даже думала сделать подарок в знак благодарности сестре Ян. Это не было характерно для предыдущей Цяо Вэй.

Культура семей военных, как правило, не была запутанной, и она смотрела на неё свысока, чувствуя себя не на своем месте. Решение социальных вопросов и поддержание отношений были задачами, которые Янь Лэй обычно выполнял сам, чтобы другие не были ею недовольны.

Людям действительно нужно спотыкаться и падать, оставаясь с разбитыми головами и истекающими кровью, чтобы измениться в лучшую сторону…

http://tl.rulate.ru/book/115385/4643448

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь