Готовый перевод The Cannon-Fodder Ex-Wife Finds Happiness / Бывшая жена-пушечное мясо находит счастье: Глава 3. Часть 1.

На этот раз Янь Лэй не сказал: «Разводись или иди домой».

Конечно, он надеялся, что его жена вернется домой вместе с ним, так как развод никогда не был его предпочтительным выбором. Однако, зная непредсказуемую натуру своей жены, даже несмотря на то, что ее увлечение внебрачной связью потерпело неудачу, Янь Лэй не был полностью уверен, вернется ли она домой вместе с ним.

Хотя он казался суровым внутренне, ему не хватало уверенности.

Человеческие потребности действительно различны.

Цяо Вэйвэй была молодой и здоровой, с мужем и детьми, жаждущей удовлетворения на духовном уровне.

В другом мире, хотя Цяо Вэй не пережила потерю обоих родителей, как Цяо Вэйвэй, ее родители развелись, когда она была совсем маленькой. Мать, которая ее воспитала, умерла рано. После того, как у нее диагностировали неизлечимую болезнь, ее отец, который никогда не жил с ней, бессердечно бросил ее.

Во время их последнего телефонного разговора он сказал: «Не тревожь меня больше».

Затем он заблокировал ее.

Ее парень также отдалился от нее из-за ее серьезной болезни. После последнего визита он больше не связывался с ней.

В то время у Цяо Вэй не осталось ничего. Ни семьи, ни возлюбленного, ни работы. Чтобы оплатить лечение, она продала свой дом и в конечном итоге умерла одинокой и несчастной в больнице.

Для Цяо Вэй, которая прожила такую жизнь, иметь здоровое тело и дом, куда можно вернуться, значило больше всего на свете.

Каждому свой яд, и каждому свой мед. Ее потребности отличались от потребностей первоначальной владельцы тела, Цяо Вэйвэя.

Теперь кто-то звал ее домой.

Столкнувшись с мужчиной с напряженным лицом, Цяо Вэй радостно и уверенно ответила: «Пойдем домой!»

Ее тон с радостью и волнением невозможно было скрыть, и ее яркие глаза смотрели на него с улыбкой, словно наполненные предвкушением грядущей жизни.

Янь Лэй не мог не быть ошеломлен.

Сидя на заднем сиденье джипа, Цяо Вэй чувствовала себя непринужденно.

В эту эпоху возможность пользоваться автомобилем означала, что он мог обеспечить «Цяо Вэйвэй» стабильную жизнь.

Цяо Вэй, которая только что прибыла, получила воспоминания первоначальной владельцы, почувствовав знакомое и в то же время незнакомое ощущение в этом мире, как будто она находилась на съемочной площадке. Однако первоначальный дискомфорт от пребывания в новом месте был смягчен уверенностью в безопасной жизни.

«С моей невесткой все в порядке?» — спросил водитель во время вождения.

Водителем был молодой человек лет двадцати.

В сознании Цяо Вэй его фамилия была Чжан, водитель Чжан.

«Я в порядке», — сказала она.

«Что сказал доктор?»

Поскольку он спрашивал ее, это означало, что он не знал ситуации и не спрашивал Янь Лэй. Цяо Вэй объяснила: «Просто низкий уровень сахара в крови».

Учитывая, что многие вещи, которые были общеизвестны в более поздние годы, здесь могут быть не поняты, она добавила: «Низкий уровень сахара в крови означает, что концентрация глюкозы в крови слишком низкая, и человек склонен к обморокам. Выпив немного подслащенной воды или поев сахара, можно быстро выздороветь».

«Хе! Тебе нужно кушать сахар?» — воскликнул водитель Чжан. «Похоже на болезнь богатых. Невестка много знает; она такой культурный человек».

Похвалив ее, он продолжил: «Эта старушка — твоя родственница? Почему она не села в машину или хотя бы не сопровождала тебя в больницу?»

Он имел в виду старушку, которая сдала ей дом в аренду.

У каждой эпохи свои особенности. В то время посещение родственников и проживание у родственников считалось нормой. Не оставаться у родственников означало либо неуважение, либо человек смотрел на своих родственников свысока.

Гостей нужно приветствовать, а когда они уходят, их следует провожать. Если почтительности не хватает, можно подвергнуться критике.

Водитель Чжан отправился на завод дизельных двигателей, подождал снаружи, но никого не увидел. Он последовал за ними на дорогу Хуаюн, откуда капитан Янь вынес бессознательную Цяо Вэя. За ними была замечена только пожилая женщина, возможно, родственница, но не совсем похожая на нее. Капитан Янь проигнорировал ее, сразу же отнес жену в машину и крикнул ему, чтобы он ехал в больницу, прежде чем захлопнуть дверцу машины.

Пожилая женщина ничего не сказала и не последовала за ними.

Взгляд Цяо Вэй переместился с пейзажа за окном на предостерегающий взгляд в глазах Янь Лэя, отраженный в зеркале заднего вида.

Она проверила воспоминания первоначальной владельцы. Оказалось, что первоначальная владелица доверила ребенка соседке, используя предлог: «Я собираюсь навестить родственников. Когда вернется отец ребенка, просто отдай ребенка ему».

Только Янь Лэй знал правду, потому что первоначальная владелица оставила ему прощальное письмо в спальне с просьбой о разводе.

Она понимала, что водитель Чжан не знал настоящей причины отъезда Цяо Вэйвэй из дома; возможно, у него были какие-то догадки, возможно, он проверял, а возможно, он просто хотел посплетничать.

Но ей и Янь Лэю нужно было скрыть это дело.

Цяо Вэй пристально посмотрела в глаза мужчины, отраженные в зеркале.

В ее воспоминаниях этот человек был необразованным, грубым и имел много «деревенских привычек». Конечно, эти впечатления были субъективными и исходили от первоначальной владельцы.

Цяо Вэй приняла эту информацию, но не поверила ей полностью.

На самом деле, с тех пор как она переселилась и увидела Янь Лэя, ее впечатление о нем было не таким уж плохим.

http://tl.rulate.ru/book/115385/4527793

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь