Готовый перевод The Cannon-Fodder Ex-Wife Finds Happiness / Бывшая жена-пушечное мясо находит счастье: Глава 2. Часть 2

Конечно, все дело также могло быть в авторе, принижающем персонажа. В конце концов, она была пушечным мясом, и цель ее существования состояла в том, чтобы заставить главную героиню стать «мачехой» и вырастить детей.

Честно говоря, что может быть лучше в романе, чем следовать за главным героем, которого ждет светлое будущее?

Ничего.

Главная героиня перевоплотилась, но она предпочла бы стать мачехой и выйти замуж за Ян Лэя.

С четко известными будущими выгоды от положения жены Ян Лэя, как для Цяо Вэй, так и для главной героини, были лучшим выбором.

Задумавшись, я услышала приближающиеся шаги, звук открывающейся двери, а затем рваная синяя занавеска со свистом была отдернута.

Оказалось, что она была не одна в больничной палате. Это была четырехместная палата с двумя пустыми кроватями. На одной из кроватей лежала пожилая женщина, которая, казалось, спала, отчего в палате было тихо.

Цяо Вэй повернула голову и встретилась взглядом с Ян Лэем.

Ян Лэй уставился на нее.

Цяо Вэй и Ян Лэй на мгновение встретились взглядами, и она попыталась встать.

Ян Лэй потянулся назад, чтобы отдернуть занавеску, поставил алюминиевую коробку для завтрака, которую держал, и протянул руку, чтобы помочь ей подняться.

Его рука была большой, сухой и теплой. Цяо Вэй чувствовала сильную поддержку на своей спине. Ян Лэй схватил ее за руку, приложил немного силы и без усилий усадил.

Ян Лэй поддержал ее у изголовья кровати. Он вытащил деревянный табурет из-под кровати, сел, не говоря ни слова, и открыл крышку алюминиевой коробки для завтрака, протянув ее ей.

Пельмени.

В будущем Цяо Вэй не часто ела пельмени, если только по особому случаю.

Но в этот момент, увидев пельмени, слюна во рту Цяо Вэй немедленно собралась, вызвав сильный аппетит.

Она взглянула на Ян Лэя.

Он отвел взгляд, и его тон был холодным. «Врач сказал, что ты недоедаешь, поэтому я не должен позволять тебе голодать».

В его словах был намек на сарказм. За исключением проблемы с домом, он никогда плохо не обращался с Цяо Вэйвэй в других аспектах жизни. Тем не менее, оставив его на несколько дней, она оказалась истощенной.

Врач осмотрел ее; других причин обморока, кроме слабости, не было. Учитывая информацию, предоставленную старой хозяйкой, она, по сути, упала в обморок из-за голода.

Никто не знал лучше Цяо Вэй, какова Цяо Вэйвэй. Коробка пельменей не была хорошей вещью в будущем, но в этот момент, в эту эпоху, они считались деликатесом — именно тем, что нужно ее нынешнему телу.

Хотя Ян Лэй казался холодным, он все-таки купил ей пельмени.

Судя по информации, полученной Цяо Вэй, просто пойти купить пельмени в это время было не так просто.

Протянув руку, Цяо Вэй взяла коробку и мягко сказала: «Спасибо».

Ян Лэй удивленно посмотрела на нее.

Цяо Вэй слабо улыбнулась, взяла коробку и положила ее себе на колени. После беглого взгляда она снова посмотрела на Ян Лэя.

Он протянул ей что-то еще, не сказав ни слова: «Вот».

Палочки для еды — в эту эпоху коробка для завтрака и палочки для еды были стандартными личными вещами.

Палочки для еды были завернуты в часто используемый пластиковый пакет, но они были довольно чисто вымыты.

Возможно, поскольку она слишком долго смотрела на палочки, Ян Лэй холодно прокомментировал: «Вымыты».

У его жены была одержимость чистотой, с которой было сложно справиться даже с годами.

Хотя его тон выдавал его нетерпение, этот мужчина на самом деле вымыл палочки для нее. Это делало его уже лучше, чем девяносто процентов мужчин, которые ворчали и ничего не делали.

Цяо Вэй чувствовала, что это к лучшему. Потому что, с точки зрения Цяо Вэйвэй, привычки к чистоте, обозначенные как «навязчивые», были просто обычными гигиеническими практиками.

В будущем Ян Лэй станет ее мужем, человеком, с которым она разделит свою жизнь. Поэтому было бы здорово, если бы он мог позаботиться о ее гигиенических привычках.

Цяо Вэй ободряюще улыбнулась ему и щедро похвалила его: «Как заботливо с твоей стороны».

Сказав это, она слегка повернулась, поедая пельмени спиной к нему.

Сегодня Ян Лэй почувствовал, что его жена ему незнакома.

Его взгляд скользнул по ее тонким плечам и спине, и, подумав, что эта перемена может быть связана с неудачами во внебрачной связи, он фыркнул и снова отвернулся.

Доев коробку пельменей, Цяо Вэй почувствовала, что ее тело наполнилось силой.

Это чувство было слишком хорошим.

На поздних стадиях неизлечимой болезни она не могла нормально есть, и каждый день ее мучила боль, она хотела умереть, но не могла.

Теперь это тело, которое и врачи, и Ян Лэй считали «слабым», было уже слишком здоровым для нее. Оно было настолько здоровым, что ей хотелось бегать, прыгать и даже петь, чтобы выразить свое счастье.

Увидев, что она закончила есть, и не сказав ни слова, Ян Лэй взял коробку, закрыл её, положил в пластиковый пакет и засунул в свою армейскую зеленую сумку.

Прибравшись, он поднял глаза, сел прямо и посмотрел на Цяо Вэй. «Идем домой?»

http://tl.rulate.ru/book/115385/4522934

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь