Готовый перевод Avatar - Rites of Passage / Аватар - Обряды посвящения: Глава 2.5

"Рад тебя видеть, Хакода!" - сказал мой друг Бато, обнимая меня, когда мы стояли во дворе в ожидании начала главного мероприятия. Мы услышали новость о том, что война наконец закончилась, и Аватар Аанг победил Повелителя Огня Озая в жестокой битве. Зная, что новый Повелитель Огня, принц Зуко, пообещал примириться с другими народами и освободить всех военнопленных, я почти ожидал появления Бато.

- Значит, они позволили тебе выбраться из Кипящей Скалы, не так ли? Спросил Бато, когда мы расстались. - Я слышал, что сбежать было невозможно, так как же тебе это удалось?

На моем лице появилась хитрая усмешка.

"Это зависит от того, как вы определяете "выпустить меня", - ответил я.

"Когда я уходил, там был начальник тюрьмы, но мой сын Сокка тоже был там..." - "Итак, где Бато и все остальные участники вторжения?" - Спросил Сокка, осматривая мою камеру через глазок.

Я был удивлен, увидев его в предположительно неприступной тюрьме Народа Огня, Кипящей скале. Зная Сокку, я знал, что у него есть план, как вытащить меня оттуда.

- Остальных держат в тюрьме рядом с дворцом Народа Огня. Меня выбрали их лидером и привели сюда. Перед отъездом я встретил нескольких молодых женщин, которые знали вас. Они сказали, что их зовут Киоши Уорриорз, а их лидера - Суюки. Она здесь, и она поможет нам сбежать.

Я попытался вспомнить их имена, но в итоге просто растерзал их, заставив Сокку усмехнуться, когда он поправил меня. Суюки действительно была здесь, как и принц Зуко, который теперь присоединился к нам.

Сокка закончил, ухмыляясь.

Я мог только удивленно приподнять бровь, глядя на Сокку. Как мог сын Повелителя Огня, наследник трона, дружить с моим сыном, который возглавил то самое вторжение, разрушившее его дворец?

Но Сокка отбросил эти мысли, когда рассказал мне историю Зуко. Он действительно проявил себя, и без его помощи он никогда бы не нашел меня. Но когда он закончил, Сокка опустил голову, опустив глаза, точно так же, как это было, когда он произнес свою первую речь и потерпел неудачу.

Он сказал, что не знает, есть ли другой выход с острова, вспомнив свою первую попытку и то, как она провалилась, потому что в нее вмешались другие заключенные. Зная, что нам с сыном нужно работать сообща, я сразу же положил руку ему на плечо. Я смело сказал ему, что в мире нет тюрьмы, в которой могли бы содержаться два гения Племени Воды. Мы оба рассмеялись над этим.

После тщательного обдумывания и долгого обсуждения мы решили, что сбежим на гондоле, на которой Народ Огня доставил меня сюда. Чтобы отвлечь охрану, мы запланировали бунт в тюрьме. Мы взяли бы в заложники смотрителя Кипящей скалы, чтобы быть уверенными, что охранники не нападут на нас.

Сокка объяснил, что ему придется убедить их открыть ворота. Они были в режиме карантина, поэтому нам пришлось ждать, пока двери не откроются.

После того, что показалось мне вечностью, двери снова открылись, и меня наконец выпустили из камеры. Я вышел вместе с другими заключенными, все еще ожидая, что нас хоть как-то отвлекут. Сокка подошел ко мне и Суюки, настаивая на том, что мы должны начать бунт прямо сейчас.

Я повернулся к самому высокому и сильному мужчине в комнате и сказал: "Я покажу тебе".

Я бросился к нему, как комодский варан, схватил его за плечи и толкнул в группу людей.

Но по какой-то причине этот заключенный оставался спокоен, утверждая, что он должен был контролировать свой гнев, и отказался драться. Я был смущен, когда увидел, как другой заключенный подошел к Сокке. Я не мог расслышать, о чем они говорили, но стало ясно, что этот новый человек с короткой стрижкой и козлиной бородкой будет нас отвлекать.

Он схватил пожилого заключенного с седыми волосами и крикнул остальным, чтобы они начали бунтовать. Через несколько секунд огненные шары взмыли в воздух, создавая хаос, на который мы надеялись.

- Впечатляет, - монотонно произнес я, пока мимо нас пролетали тела.

Мы спрятались за стеной, чтобы наблюдать за входом в кабинет начальника тюрьмы. Зуко, которого, как нам сказали, вели в комнату для допросов, сумел сбежать и присоединиться к нам. Услышав, что у Сокки не было плана похищения начальника тюрьмы, Зуко отругал его.

"Я думал, ты все спланировал заранее", - сказал он.

Услышав это, Сокка отреагировал сильнее, чем кипящий вулкан.

"Я думал, ты сказал, что это нормально - ничего не обдумывать!" Воскликнул Сокка, широко раскрыв глаза и замахав руками на принца огня.

Их спор продолжался еще некоторое время, пока Чит Сэнг, пленник, которого завербовал Сокка, не указал на Суюки, которая уже взбиралась на башню. Ее тело двигалось грациозно и быстро, годы тренировок в боевом стиле Киоши позволяли ей с легкостью взбираться на башню.

Связав надзирателю руки и заткнув ему рот кляпом, мы быстро направились к башне, где находилась станция подъемников. Большинство охранников были слишком напуганы, чтобы напасть на нас, поскольку их начальник теперь находился под нашей охраной.

Зуко велел нам подняться в гондолу, а сам занялся управлением с земли, чтобы запустить машину. С моего места поближе к станции я мог видеть, как Зуко несколько раз ударил по рулю, пока он не сломался, освободив металлическую проволоку и позволив нам покинуть тюрьму.

Как только он убедился, что за нами никто не следит, он запрыгнул на аттракцион, преодолев силу тяжести. Пока Сокка помогал ему, Принц Огня объяснил свои действия, заявив, что он хотел убедиться, что нас невозможно остановить.

Я услышал, как Сокка прокомментировал способность Зуко думать наперед, и на моем лице появилась легкая улыбка от его замечания. Хотя мой сын - опытный воин с блестящим умом, Принц Огня выиграл битву, добившись результатов от своего плана. Ему еще многому предстоит научиться, подумал я, поворачиваясь, чтобы посмотреть на улицу.

Я увидел, как все охранники преклонили колени и поклонились молодой женщине, одетой в черно-темно-красную версию военной формы Народа Огня. - Подожди, кто это? Спросил я, указывая на нее.

Зуко взглянул и сразу узнал в них свою сестру и ее подругу. Через несколько секунд девочка поменьше в розовой футболке взобралась на верхнюю проволоку и побежала к нам. Принцесса Огня, однако, схватила пару наручников у ближайшего охранника и запрыгнула на нижнюю проволоку.

Используя голубое пламя, вырывающееся из ее ног, она прикрепила наручники к проволоке и с их помощью подползла к нам. Я был в восторге от мощных способностей покорителей огня. Неудивительно, что нам было так трудно бороться с ними.

Зуко и Суюки выбрались из кабины на крышу. Вскоре к ним присоединился Сокка, сказав нам с Чит Сэнгом приглядывать за начальником тюрьмы. Мы подбежали к гондоле с обеих сторон, чтобы лучше видеть. Ветра не было, так как густой пар от вулкана застилал воздух.

Это означало, что мы могли слышать все звуки битвы: свист мечей, свист пламени и топот ног, когда люди пытались сохранить равновесие. Во время драки вся кабина тряслась и грохотала, из-за чего мы с Чит Сэнгом вцепились в решетку, не обращая внимания на надзирателя, который стоял между нами.

Это обошлось нам дорого, поскольку жестокому старику удалось освободиться от пут. Он вырвал кляп у себя изо рта и приказал своим людям в участке перерезать кабель. Чит Сэнг, наконец, понял, что происходит, и схватил надзирателя, в то время как я снова попытался удержать его, но было уже слишком поздно.

Я почувствовал, как гондола остановилась, наш темп замедлился, когда мы потеряли равновесие. На фоне криков, доносившихся со станции, я увидел, как две девушки из Народа Огня запрыгнули в кабину, подъехавшую с другой стороны.

"Надеюсь, эта штука умеет плавать", - сказал я детям, когда они вернулись к нам.

Но также внезапно, как гондола остановилась, она снова тронулась с места. Зуко первым бросился к отверстию и в шоке уставился на происходящее. - Это Май, - выдохнул он.

Мне удалось прийти в себя как раз вовремя, чтобы увидеть, как молодая темноволосая леди в темно-красном одеянии изувечила охранников острыми предметами. Мы наблюдали за всем происходящим, пока не достигли вершины, где наша гондола въехала на внешнюю станцию, и мы почувствовали себя в безопасности.

Мы быстро выскочили из кабины и побежали как можно дальше от станции. Я подал знак Чит Сэнгу, чтобы тот забросил надзирателя обратно в гондолу. Глядя на неприятного, высокомерного человека, который насмехался надо мной, когда я только прибыл, я оценил его так называемый безупречный послужной список.

Старик утверждал, что за время его дежурства еще никому не удавалось спастись с Кипящей скалы.

"Извините, начальник, но ваш рекорд побит", - сказал я ему.

Бато усмехнулся, слушая эту историю, восхищаясь нашей с Соккой изобретательностью. Я тоже сиял от гордости, греясь в лучах солнца, осознавая, что моя свобода была достигнута благодаря нашему упорному труду.

Однако в этот момент мои размышления прервали два молодых голоса. Я обернулся и увидел, что ко мне спешат мои дети. Катара выглядела здоровой и подтянутой, но Сокка, прихрамывая, подошел ко мне с костылем в руке.

Увидев, как ко мне приближаются моя гордость и радость, я не смог удержаться и заключил их обоих в объятия.

"Я слышал, что вы двое сделали", - сказал я им.

"Я самый гордый родитель в мире, и твоя мама тоже гордилась бы тобой", - прозвучал большой гонг, возвещая о прибытии Повелителя Огня.

Его слова эхом отдавались среди представителей разных наций, когда они приветствовали молодого человека со шрамом, который занял центральное место на сцене. Зуко поприветствовал толпу, прежде чем уступить место Аангу, которого он назвал настоящим героем.

- Столетний конфликт оставил в мире шрамы и раскол, - сказал Зуко, - но с помощью Аватара мы можем вернуть его на правильный путь.

Мы наблюдали, как последний фрагмент был надет на голову Зуко, что сделало его официальным Повелителем Огня. Толпа приветствовала Зуко, когда он начал свое новое путешествие по объединению мира. Для меня это совпало с моим собственным путешествием по примирению с семьей.

Спустя много лет я понял, что значит быть отцом. Мои дети выросли и превзошли меня в своих способностях. Мне пришло время отступить и позволить им возглавить процесс воссоединения нашего Южного племени Воды с другими народами.

У них было много идей, и мир был в их руках. Когда я смотрел, как мои дети, Аанг и Зуко приближаются к нам, я мог думать только об одном...

Меня зовут Хакода. Это была моя история, мой обряд посвящения.

http://tl.rulate.ru/book/115324/4553032

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь