Готовый перевод GoT: A Stitch In Time / Прыжок во времени: Том 1. Часть 7

Бедный Бенджен повернулся к нему с выражением покорного отчаяния на лице. "Она такая выпендрежница!"

ухмыльнулся Джон, захлебываясь тетушкиной пылью. "Ну да, ты знаешь, что с этим делать".

Бенджен пожал плечами. "Ты ее не догонишь. Никто не сможет, даже Брандон".

"Не ставь на это", - проворчал Джон, вонзая шпоры в бока своей лошади. "Да ладно, Бенджен, чего ты боишься? Побить девчонку?"

Уязвление гордости мальчика сработало. Вскоре они оба пустились в погоню по извилистым улочкам к вящему ужасу жителей. Джон все еще не знал, куда он направляется и что будет делать, когда доберется до места. Но в данный момент он наслаждался чистым воздухом и азартом погони, устремившись за ней. Мертв он или нет, но никогда еще он не чувствовал себя более живым, чем в этот короткий миг.

Закрыв глаза, Бран ослабил хватку, вцепившись в корни вейрового дерева. Прилив крови на мгновение оглушил его, когда он почувствовал, что его выталкивают из прошлого и возвращают в настоящее. На мгновение он перевел дыхание и позволил сердцу выровняться. Затем, спустя несколько мгновений, он сел и улыбнулся воспоминаниям о видениях, которые они с Трехглазым Вороном исследовали. Там была старая Нэн, только она не была старой. Это была молодая Нэн, и она подбежала к очень высокому рыцарю и крепко его обняла. Видение было таким давним, что он не мог даже предположить, кто были остальные люди, но это точно было на севере. Винтерфелл был на заднем плане. В памяти всплыли старые воспоминания о его собственном детстве, оставившие горько-сладкий след даже сейчас.

Постояв минуту, чтобы успокоиться, он повернулся к Трехглазому Ворону, все еще погруженному в свою тюрьму корней.

"Это был сир Дункан Высокий?"

Как всегда, прямого ответа он не получил. "Твоя нянька прожила богатую событиями жизнь, Брандон".

Меньшего он и не ожидал. Как и того, что его наставник снова погрузится в глубокий транс через несколько минут после окончания урока. Бран уже не обращал внимания. Внутри чуда было безопасно, широко и удивительно просторно. Изредка к ним присоединялся Лист и давал наставления. В основном там были только он, Мера и Ходор.

"Ходор, - обратился он к нежному великану. "Иди и позаботься о Лето, мне нужно поговорить с Мирой".

"Ходор!"

С этими словами он удалился, а Бран смотрел ему вслед. При этом он чувствовал, как Мера провожает его взглядом.

"Ты в порядке?" - спросила она. "Что еще ты видел?"

"Я не знаю точно", - ответил он низким голосом. "Это было во время перехода видения. Я мельком увидел мужчину на склоне горы, обнаженного и израненного. Он разговаривал с тетей Лианной и нашим дядей". Он сделал паузу, с минуту изучая выражение ее лица. "Мера, это был мой брат, Джон".

Это было мимолетно и невозможно. Но Бран занимался этим достаточно долго, чтобы понять, что он видел.

----------------

Чудесным образом Старкам удалось найти тихое местечко у Божьего Ока, где они и расположились на ночлег. Неподалеку от их места Джон мог смотреть во все стороны и видеть только огромную волну людей, направляющихся в Харренхолл. Многие из них были облачены в боевые доспехи и сидели на огромных лошадях, моря знамен знатных домов семи королевств развевались на слабом ветру, а воздух был наполнен звуками и запахами других лагерей. На северном берегу озера вдали возвышался сам Харренхолл. На другом берегу острова Лица окутывал туман, и солнце начинало садиться.

Время от времени Джон останавливался, чтобы посмотреть и полюбоваться видом. В свое время, кажется, сто лет назад, он покинул Винтерфелл и отправился на север, полагая, что никогда больше не увидит ничего подобного. До этого он никогда не покидал север, его не приглашали на грандиозные зрелища, и он никогда не встречался со всей своей семьей. Иногда он ловил себя на мысли, что быть зарезанным своими же людьми и выброшенным из жизни действительно стоило того. Он вспоминал Игритт, когда она умирала у него на руках. Нам следовало остаться в пещере, Джон Сноу, - сказала она ему. Возможно, она была права. Может быть, ему следовало остаться в прошлом и присоединиться к дружине своего дяди Брандона.

Но мысли всегда возвращались к одному и тому же вопросу: действительно ли я мертв? Все вокруг были мертвы. Бенджен, вероятно, тоже был мертв. Но потом он увидел Бронзового Йона Ройса, который вел своих людей через Харроуэйс-Таун. Он определенно был еще жив в прежней жизни Джона; он сам видел его в Винтерфелле не далее как три года назад. По-прежнему сбитый с толку новыми обстоятельствами, он продолжал помогать обустраивать лагерь и вести усталых лошадей к воде, чтобы отвлечься от всего этого. Тем временем Лианна ходила среди них, раздавая кружки с элем и медовой медовухой.

"Ты уверен, что тебе стоит это делать?" - спросила она, протягивая ему рог с элем. "Ты все еще ранен.

"Честно говоря, я в порядке, - ответил он, с благодарностью принимая напиток.

Она не выглядела убежденной. "Только не переусердствуйте. У тебя может лопнуть шов".

Прежде чем Джон успел ответить, Брэндон услышал и подошел к ним с места, где он установил палатку. "Ты суетишься, как старуха, милая сестра. О, а мне рог эля, спасибо".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115272/4492292

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь