Готовый перевод GoT: A Stitch In Time / Прыжок во времени: Том 1. Часть 8

Лианна закатила глаза. "Я хоть что-то предлагала? Я хоть спрашивала?"

"Нет, но ты собиралась. Потому что ты такая милая девушка, всегда думаешь о других". Он ухмыльнулся, когда она возмущенно зашипела и вернулась к бочкам с элем.

Как только она отвернулась, Брандон стряхнул с себя тяжелые меха и выхватил меч. Джон, который уже был свидетелем внезапных проявлений жестокости со стороны своего дяди, отступил назад и нащупал рукоять длинного Коготь. В ответ раздался неожиданный хохот. Брандон быстро взял себя в руки и пояснил свои намерения.

"Поменяемся, - сказал он, протягивая эфес своего клинка. Кивнув в сторону Длинного Коготь, он добавил: "Я буду с ней нежен, обещаю".

Джон заколебался, услышав приглашение на спарринг. Длинный Коготь был как продолжение его собственной руки, и он видел меч Брандона только на коленях его чучела в склепах. Для него это было все равно что ходить на чужих ногах. И все же он отдал длинную Коготь и обменял ее на клинок Брандона. Поначалу он был тяжелым, почти громоздким, ведь Бран был намного крупнее его самого. Но, повертев рукоять в руках и покачав ее в ладонях, он вскоре обрел равновесие. Тем временем напротив него Брандон с восхищением рассматривал длинный Коготь. Прошло несколько мгновений, и Брандон начал прижимать его к себе.

Сообразив, что происходит, Джон отступил назад и стал еще меньше. При этом он сжимал обеими руками рукоять незнакомого клинка. Он хотел, чтобы Брэндон принял его за испуганного мальчишку и дал себе несколько секунд преимущества, когда начнет атаку. Что он и сделал, причем с таким мастерством, что глаза старшего, более крупного мужчины расширились от шока. Брэндон парировал атаку как раз вовремя, а затем сделал выпад длинным когтем. Джон уже предвидел этот выпад и почти лениво отразил его. На его губах заиграла легкая улыбка, и он шагнул вперед, уверенный в себе и в том, что меч Брандона небрежно прислонен к его плечу.

"Прости, я удивил тебя, старик?" усмехнулся Джон. Дядя недооценивал его, и они оба это знали.

"Осторожнее, миледи, я бы не хотел испортить ваше милое личико!" Брэндон выстрелил в ответ, снова подняв длинный Коготь.

Джон уклонился от удара и с размаху ударил мечом по коленям Брандона, в то время как тот целился в голову Джона. Они оба потеряли позиции, но быстро восстановили их, так как схватка усилилась. Краем глаза Джон заметил, что вокруг собрались зрители из числа Старков и одного Баратеона. Лианна, казалось, забыла все свои тревоги о его здоровье и теперь громко подбадривала брата и смеялась вместе с другими братьями.

"Давай, Бран, за честь дома Старков!" - прорезался ее пронзительный голос сквозь звон металла о металл.

Вскоре к ней присоединился Бенджен, а Эддард прижался к Роберту и просто пристально наблюдал за ними. Тем временем Джон отвлекся от всех и сосредоточился на своей технике. Казалось, прошла целая вечность с тех пор, как он спарринговал с таким же высококвалифицированным партнером, как и он сам, и он наслаждался этим вызовом. Он блокировал удары так же часто, как и атаковал, но вскоре ему удалось одержать верх... но потом он снова оступился и потерял контроль. Они были равны по силам и одинаково решительны. Только ноющая боль от ран не позволяла ему зайти слишком далеко, но и она была подавлена приливом крови к венам.

В конце концов, Лианне пришлось объявить ничью. Она бросилась между ними и протянула руки, чтобы разнять их.

"Леди Винтерфелла объявляет ничью!" - рассмеялась она, сверкая темно-серыми глазами. "Вы оба хорошо сражались. Дома Старк и Мазин равны в мастерстве".

Оба запыхавшиеся и раскрасневшиеся, они пожали друг другу руки, возвращая свое законное оружие. Брандон похвалил его за мастерство, когда тот возвращал ему Длинный Коготь. Джон не мог не заметить, что теперь Брандон смотрит на него по-другому. Ему удалось завоевать уважение этого человека. И это не могло не вызвать у него чувство гордости.

Позже вечером они вместе ужинали в главном шатре павильона, и Брэндон привел его в круг. За прошедшее время Роберт Баратеон исчез, но вернулся с охапкой полевых цветов, которые преподнес Лианне. Джон наблюдал за тем, как она радостно улыбается и с наслаждением вдыхает их насыщенный аромат, а затем целует Роберта в щеку. Хотя лорд Штормового Предела был еще молод, у него уже была полная борода, как Джон помнил по своему королевскому визиту в Винтерфелл. Но здесь он был молод, худощав и красив. Только сейчас он смог разглядеть в нем демона Трезубца, короля-воина, о котором всегда говорил его отец. Было понятно, почему женщины падают перед ним на колени. Лианна, однако, улыбалась скованно, и этот жест не доходил до ее глаз. Когда он продолжал наблюдать за их общением, ему казалось, что она выполняет свой долг и играет роль краснеющей невесты.

Они только что познакомились, напомнил он себе. Но даже когда эта мысль промелькнула у него в голове, она слишком быстро высвободилась из объятий Роберта, затем занялась тем, что подала всем по второй порции тушеной баранины, а потом наполнила кубки медовой медовухой, словно желая избежать неизбежного возвращения к своему жаждущему жениху. Хотя ему показалось, что она не в себе, он не обратил на это внимания, так как Роберт снова заговорил, и его голос прорезал всю остальную болтовню.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115272/4492293

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь