Готовый перевод Food: Random stalls, customers chase me for ten blocks / Магазин уличной еды. Покупатели преследуют меня на протяжении десяти кварталов: Глава 14

На следующий день Линь Чжоу вернулся с покупками и поспешил к задней части виллы, где у подножия горы уже ждал старик. Увидев его, старик тепло приветствовал:

— Пойдем, пока солнце не взошло, поднимемся в гору.

Лицо Линь Чжоу выражало горечь. Если бы не желание быть человеком слова, он бы сегодня и не пришел. Вчера, вернувшись домой, он едва мог ходить от усталости. К счастью, хороший ночной сон восстановил его силы, иначе бы он не смог выдержать вечернюю смену на лотке. Но нарушать обещание было нехорошо. Кроме того, он и сам хотел подняться в гору для упражнений.

— Ладно.

Двое молча поднимались в гору. Старик, очевидно, регулярно занимался, и через десять минут, когда Линь Чжоу тяжело дышал, старик не проявлял никаких признаков усталости. Линь Чжоу, будучи молодым человеком, не мог позволить себе отстать от старика за пятьдесят. Хотя он и отставал, но не слишком сильно, иначе где же уважение к мужчине? Не знаю, из-за соревновательного духа или простого желания продолжать, но когда они достигли середины пути, Линь Чжоу осознал, что сегодня у него осталось больше сил, чем вчера.

— Держись еще немного, вид с вершины гораздо лучше, чем с середины горы, — подбодрил старик, заметив, что Линь Чжоу остановился и посмотрел на беседку на полпути.

Подняться одному было одиноко, и старик был рад компании, боялся, что Линь Чжоу не захочет продолжать.

— Пойдем, я еще справлюсь.

Линь Чжоу отхлебнул воды, последовал за стариком и продолжил подниматься по ступеням. Солнце все же взошло, и с течением времени становилось все теплее. Двое начали потеть от жары.

— На горе есть бамбуковый лес, вид там очень красивый. Если подняться на вершину и увидеть его, точно не захочешь уходить, — рассказал старик.

По пути вверх, внимательно оформленные пейзажи очаровывали, и даже прямолинейный Линь Чжоу думал, что все красиво. Не ожидал, что за виллой так хорошо спланирован пейзаж, да еще и бамбуковый лес есть.

— Отлично, и бамбуковые побеги можно поесть.

Первая мысль Линь Чжоу о бамбуковом лесу была о весенних и зимних бамбуковых побегах. Он даже не мог представить, как вкусно будет то, что сам выкопает. Старик опешил. Он хотел привлечь Линь Чжоу красотой бамбукового леса, а тот сосредоточился на бамбуке. Это было действительно неожиданно.

— Ну да, конечно.

— Ты умеешь готовить?

Старик подумал, что человек, который не умеет готовить или мало знает о еде, не стал бы думать о еде сразу после упоминания о бамбуковом лесу.

— Да, мои кулинарные навыки, не хвастаясь, действительно редкие.

Линь Чжоу чувствовал, что физически он не может сравниться со стариком, но в области кулинарии, где у него была система, он был непревзойден.

— Не подумал бы, что ты повар, китайская или европейская кухня?

Старик не ожидал, что Линь Чжоу, выглядящий как богатенький второгодка, на самом деле является поваром в таком юном возрасте. Профессия повара нелегка, а изучение китайской кухни — это физический труд.

— Я все умею.

Линь Чжоу посмотрел на удивленное выражение старика и едва заметно улыбнулся. Он казался скромным и сдержанным, но уверенность и самооценка, придаваемые ему мастерством в кулинарии, были очевидны. Старик, будучи опытным человеком, мог судить по щедрости Линь Чжоу, что его кулинарные навыки должны быть хороши.

— Тогда я обязательно попробую, если представится возможность. Где можно попробовать твои таланты?

Двое болтали, поднимаясь в гору, и скучный процесс подъема казался интересным. Линь Чжоу уже давно в этом мире, кроме общения с посетителями на лотке, не было времени болтать с другими как с друзьями, без всяких затей. Старик действительно был хорошим собеседником, они могли обсудить все, о чем бы он ни заговорил. Их характеры также сочетались, и была близость, которую поддерживали и направляли старшие.

— Хе-хе, я недавно торчу на лотке в парке Хуагошань по вечерам, продаю булочки.

Линь Чжоу не видел ничего странного в том, что живущий в районе виллы человек выходит продавать булочки на лотке по вечерам. Он был даже горд, когда об этом упомянул. Он не видел в этом проблемы, и старик тоже не стал бы. Он естественно сказал, что обязательно зайдет.

— Тогда придется приходить пораньше. Я ставлю лоток в 8 часов и распродаю к 9. Бизнес идет отлично.

— Ха-ха-ха, хорошо.

Так, Линь Чжоу незаметно достиг вершины. Рано утром, на вершине еще клубились туманы. Под солнцем туман медленно рассеивался, открывая истинный облик горы. Воздух на горе был очень свежим, с ощущением, которого нет у подножия. Люди не могли не вдыхать и выдыхать, будто бы они полностью расслабились. Большой бамбуковый лес испускал насыщенный аромат бамбука, который успокаивал.

— Если бы здесь заварить чашку чая, не было бы очень удобно сидеть в бамбуковом лесу и играть в шахматы, — сказал Линь Чжоу, когда старик привел его в беседку в бамбуковом лесу.

Вокруг были ручьи, и в беседке не было так жарко. Действительно, вид с вершины был лучше, чем с середины горы. Линь Чжоу сразу влюбился в это место. На каменном столе в беседке была выгравирована доска для игры в шахматы, действительно отличное место для чаепития и игры.

— У меня есть хороший чай. Принесешь завтра утром. Давайте побудем изысканными хотя бы раз, — сказал старик, также заинтересовавшись картиной, которую описал Линь Чжоу.

Обычно он поднимался в гору один, чтобы заняться спортом, и заходил в бамбуковый лес, чтобы охладиться и отдохнуть ноги. Теперь, когда здесь был Линь Чжоу, было с кем пить чай и играть в шахматы.

— Хе-хе, тогда я буду ждать и попробую.

— Кстати, дядя, давайте обменяемся контактами, чтобы в случае чего я мог связаться с тобой.

Двое с радостью добавили друг друга в друзья, а затем поспешили с горы, пока солнце не стало совсем жарким. Вернувшись домой, Линь Чжоу еле-еле добрался до пола и лег там, почти не в силах двигаться. Было жарко и устало, он даже не мог шевельнуться. Он долго лежал на полу, затем медленно пошел в ванную, принял душ и лег в постель, чтобы поиграть в телефон. Вчера он долго спал, поэтому, хотя и был уставшим, не чувствовал сонливости. Он лежал там до полудня, приготовил что-то простое и затем начал делать булочки. Тесто для булочек с жареным мясом требует много времени. Вчера из-за долгой подготовки он не успел поесть перед выходом на лоток. Сегодня нужно было подготовиться заранее.

Линь Чжоу поставил большую пачку муки на стойку, влил чистую воду и смешал их, затем медленно замесил тесто, разделил его на несколько порций и накрыл все мокрой тканью для брожения на четыре-пять часов. Подготовил начинки в это время. Когда тесто подошло к нужной степени, он влил сахар, щелочную воду и сало в тесто и снова замесил. Замешивание теста — это трудоемкий и утомительный процесс. Линь Чжоу уже несколько дней делал булочки и к этому привык. Его ловкость и техника делали его движения легкими. Через некоторое время большие куски теста были замешаны. Они были белыми и нежными, и не липкими. Замешанное тесто было поставлено на солнце для продолжения брожения.

http://tl.rulate.ru/book/115236/4478657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь