Готовый перевод I, a Slime, have also dreamed of becoming a great Demon King! / Я, слизь, тоже мечтал стать Королём Демонов!: Глава 17: Почувствуй свой вкус

Глава 17: Почувствуй свой вкус

 

Две сестры вернулись из общего туалета и приступили к изучению книги. 

Просто начав знакомиться с трансцендентными знаниями, они были вне себя от восторга. Хотя Карла не умела читать, она все еще находилась рядом с сестрой, засыпая ту вопросами. 

Черри и самой было довольно трудно читать. 

Из-за семейной трагедии она закончила начальное образование только на половину, остальное она изучала самостоятельно, поэтому знала не очень много слов. Кроме того, книга была наполнена профессиональными терминами из области трансцендентов и изобиловала непонятными намёками и метафорами, так что она могла лишь догадываться о содержании по тому немногому, что знала. 

Через некоторое время она отстранилась, устало потирая виски: «Кажется, я начинаю понимать... Здесь говорится, что для обретения трансцендентной силы первым делом нужно войти в Царство Грёз с помощью медитации. Кар, давай попробуем». 

Глаза Карлы взволнованно заблестели: «Конечно! Что надо делать?» 

Черри закрыла книгу и положила её рядом с подушкой, а затем легла по удобнее на кровать: «Сначала займите положение, которое позволит вам естественным образом расслабиться...» 

... 

Ибур, с тревогой ожидавший снаружи у окна, вдруг увидел, как оба человека внутри легли. Он прижался телом к окну, а его мембрана вздулась, образовав пару кошачьих ушей, пока он внимательно прислушивался к любому движению внутри комнаты. 

Дыхание людей в комнате постепенно замедлилось. 

Они собрались спать? Но почему они не выключили свет? 

Улегшись, сёстры продолжили разговор, их голоса едва доносились до Ибура через окно. Ибур настроился на вибрации и внимательно прислушался к разговору сестёр о ключевых моментах медитации. 

Послушав некоторое время, он в глубине души усмехнулся. 

Понимание медитации у читавшей девушки было совершенно неверным. Чтобы попасть в Царство Грёз, нужно было привести свой дух в особое состояние. Есть пословица: Храни мысли днём, а сны — ночью. Чтобы попасть в Грёзы нужно было продолжать думать об этом, используя сильное желание в качестве искры. Однако в то же время нужно было убедиться, что дух и тело абсолютно расслаблены. 

Это было противоречивое состояние, требующее как отрешенности, так и почти навязчивого стремления ''подсесть на крючок''. В этом конфликте человек постепенно чувствует, как будто маленькое ядро внутри его духа соединяется, затем, казалось бы, что-то вытягивает его из тела, и, открыв глаза, он обнаруживает себя у Мелководья моря. 

После этого нужно продолжать познавать себя. Желание как путеводитель, познания как якорь — чем чище и целеустремлённей человек, тем дальше он может продвинуться по этому пути. 

Но девушка, неправильно поняла ключевой момент, она ошибочно полагает, что «расслабление» самое важное. 

Ибур мысленно усмехнулся, глядя на этих глупцов. Такими темпами они не смогут попасть в Царство Грёз и за сто лет. 

Но... 

По какой-то причине, слушая, как сёстры с надеждой говорят о медитации и трансцендентности, Ибур чувствовал необъяснимую грусть. Едва уловимое чувство одиночества снова появилось, как звук волн, который можно услышать в раковине, призрачный, но отчётливо отдающийся в ушах. Разделенные лишь окном, люди разговаривали внутри, а монстр слушал снаружи. 

Время тянулось неопределенно долго. 

Две сестры постепенно погрузились в глубокий сон. Масляная лампа у кровати осталась зажженной, но из-за того, что масло заканчивалось, ее свет слегка померк. Ибур подождал еще некоторое время, пока масляная лампа окончательно не погасла, затем наконец, начал свое движение, прижавшись телом к стеклу. 

Кислота не подействовала на стекло, но у окна была железная рама. 

Ибур прыснул немного кислоты. 

Рама быстро проржавела образовав щель, через которую снаружи проникал ветер. 

Ха-ха, Шерри, я здесь, чтобы спасти тебя! 

Ибур проскользнул в отверстие и медленно ползком добрался до края кровати. 

*Писк! Писк! *

Несколько мышей в углу испугались Ибура и мгновенно убежали. 

Как только гордая слизь собралась потянуть книгу на себя, Черри внезапно пробормотала что-то во сне и перевернулась, положив голову прямо на книгу. 

У Ибура сразу же возникло ощущение, которое люди бы описали как: «бросило в холодный пот». 

Теперь, когда книга служила подушкой под лицом девочки он не мог просто так её забрать, ведь тогда она наверняка проснётся. 

Нужно что ни будь придумать... 

Ибур осторожно поёрзал на кровати, обошёл девочку сзади и, увидев её обнажённую шею, придумал план. Он вытянул тонкое щупальце и осторожно почесал кожу на её затылке. 

Хотя это было щупальце, для слизи любая часть тела служила сенсорным органом. Щупальце остро ощущало кожу девочки, тонкие волоски на её затылке. И... очень слабый солёный привкус? Едва ощутимый. 

Так вот какой на вкус человек? 

Ибур почувствовал, как его пищеварительная кислота начинает выделяться... 

Нет, нет, я пришёл сюда не для того, чтобы есть! — предупредил себя Ибур, но, видя, что девочка никак не реагирует, не мог не подумать: «Но ведь немного лизнуть не повредит, верно?» 

Становясь смелее, его мягкое тело осторожно прижималось к ней, часть его деформировалась и поскользила вниз по её воротнику, осторожно цепляясь за кожу и остро ощущая мягкость и этот слабый привкус. Черри поёжилась во сне, словно от щекотки, её тело слегка шевельнулось, но не перевернулось; вместо этого она просто бессознательно подняла руку и почесала шею. 

Кажется, что-то всё ещё мешает ей перевернуться... — подумал Ибур, продолжая прижиматься к её коже, как медленно движущаяся волна, от спины к талии, а затем продвигаясь вперёд... 

Странно, но каждая часть человеческого тела кажется на вкус немного разной. 

Если подумать, в воспоминаниях Руби, не было много информации о человеческом теле... 

Ибур вытянул свои щупальца еще дальше, исследуя всё более тщательно. 

Девочка начала ёрзать, словно почувствовав зуд, и тихо что-то пробормотав, перевернулась всем телом. Ибур быстро стянул своё тело и щупальца, и в своём сознании он выдохнул— его чуть не раздавило тело Черри. 

После этого поворота лицо Черри больше не прижималось к книге. 

Ибур подполз и обнял книгу: «Шерри, я здесь, чтобы спасти тебя! Ты скучала по мне?» 

"..." 

Шерри некоторое время молчала, прежде чем страницы наконец начали медленно перелистываться: «Нет!» 

Шерри холодно сказала: «Рядом с какой-то варварской слизью меня используют только как щит, меня рубят, кусают монстры и даже бросают на произвол судьбы! Но здесь впервые я получила уважение, которого заслуживает книга!» 

Ибур обильно вспотел: «Неужели так и было...» 

http://tl.rulate.ru/book/115179/5625467

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена