Готовый перевод The Shadow of the Wizarding World / Тень Волшебного мира: Том 1. Часть 6

Гарри удивленно оглядел мужчину с ног до головы, впервые заметив в его руках дорогой кожаный портфель. Ему пришла в голову мысль, что, возможно, когда Мракоборец велел ему оставаться в комнате, он имел в виду не открывать дверь незнакомцам. Но было уже слишком поздно для такой мысли: "Адвокат?"

На лице мужчины появилась терпеливая улыбка: "Да, я уведомил вашего защитника о своем приходе. Могу я войти и все объяснить?"

Гарри понял, что задерживает мужчину в коридоре, и отступил в сторону, позволяя ему войти. Закрыв дверь, мальчик сунул левую руку в карман мантии, держась за конец своей палочки, и внимательно наблюдал за мистером Гринграссом. Мужчина положил портфель на журнальный столик перед диваном и сел, подняв бровь на мальчика, ожидая, что тот присоединится к нему.

Гарри подошел и сел на одно из кресел рядом с диваном, положив свою палочку перед собой на расстоянии вытянутой руки.

Черноволосый мужчина протянул руку и положил перед Гарри большую ванильную папку, на обложке которой было написано имя Гарри Джеймса Поттера: "Итак, Гарри. Ты - важная персона, и твоя ситуация сильно отличается от обычной для нашего мира. Гринготтс связался со мной, поскольку ваша семья пользуется услугами моей фирмы, чтобы представлять интересы вашей семьи в предстоящих судебных процессах".

Мальчик нахмурился: "Я важен, потому что я мальчик-который-жил? Какое это имеет значение для гоблинов?"

Темноволосый мужчина покачал головой взад-вперед: "Нет, Гарри, хотя для многих важно, что ты мальчик-который-жил, гоблинов это не волнует. Их волнует только то, что твоя семья довольно обеспечена. Они считают, что твоя забота важна для твоего Дома как наследника Дома Поттеров, и, поскольку в последнее время на тебя было совершено покушение, а также жестокое обращение с твоими родственниками, они хотят убедиться, что тебя правильно воспитывают и заботятся о тебе. Грубо говоря, вы важны для них из-за вашего семейного состояния и знатности. Если бы вы скончались, золото вашей семьи больше не было бы доступно им для использования из-за условностей гоблинских войн".

Гарри на мгновение нахмурился при мысли о том, что уроки Биннса могли быть действительно полезными, но в следующем году ему придется обратить на них внимание. Затем он тряхнул головой и прогнал эти мысли: "Что ты имеешь в виду? Я видел свое хранилище, в нем всего несколько тысяч галлонов. Почему моя семья так важна? Мы ничем не отличаемся от любой другой семьи волшебников".

Сайрус нахмурился, глядя на мальчика: "Вы ничего не знаете об истории своей семьи, мистер Поттер?"

Он разочарованно вздохнул, покачав головой: "Дом Поттеров существует со времен римлян. Они были важным древним и благородным домом и одной из десяти семей-основателей Визенгамота. Гарри, ты гораздо лучше разбираешься в деньгах, чем в том, что ты видел на своем трастовом счете".

Мужчина сделал небольшую паузу, прежде чем продолжить: "Мистер Поттер, вам ничего не рассказывали о вашей семье? Даже ваши родственники или магический опекун?"

Мальчик нахмурился, прежде чем ответить: "Нет, у меня есть магический опекун?"

Мужчина долго смотрел на мальчика, нахмурившись, а потом вздохнул. Он встал, закрывая портфель и убирая его в сторону, затем посмотрел на мальчика: "Давай разберемся в этой ситуации. Я не смог получить доступ к завещанию твоих родителей в Министерстве Магии. Оно было запечатано там от посторонних глаз, соответственно, для твоей же защиты. Но нет никаких причин, по которым вы не могли бы его увидеть".

Гарри нахмурился и начал выходить из комнаты вслед за мужчиной. Сразу же после того, как он вышел из комнаты, из стены напротив дверного проема показалась розововолосая молодая женщина в возрасте поздних команд.

Женщина выглядела смутно знакомой по школе: рост около пяти футов семи дюймов, ярко-розовые волосы. Она была одета в черную робу, которая, казалось, была довольно плотно прилегала к ее коже, и он заметил под ней несколько изгибов. На ногах у нее были боевые сапоги, а ее взгляд метался по коридору, когда она хмурилась.

Гарри решил, что это, должно быть, та самая ученица, о которой говорил Кингсли, и повернулся вслед за мистером Гринграссом, который, казалось, не замечал девушку. "Куда нам обратиться, чтобы найти завещание моих родителей, если оно запечатано, мистер Гринграсс?"

Пустоголовый мужчина остановился и с терпеливой улыбкой посмотрел на мальчика: "Гринготтс, Гарри. У них хранятся все завещания благородных семей. Даже если Министерство запечатало завещание, гоблины не смогут запечатать его для члена семьи".

Гарри откинул капюшон плаща, чтобы скрыть лицо, и повернулся, чтобы снова последовать за мистером Гринграссом. Трио спустилось через Дырявый котёл к замурованному в стене входу в Косой Переулок. Когда они дошли до кирпичной стены, Гарри нахмурился и посмотрел на женщину, которая все еще шла за ними: "Я вас знаю, но не могу определить лицо".

Темные глаза Тонкс с теплой улыбкой окинули лицо Гарри. Она откинула капюшон плаща Мракоборца, чтобы прикрыть волосы, которые, как заметил Гарри, теперь были черными, а не ярко-розовыми. Он заметил, что у нее темно-коричневые брови и маленький симпатичный носик. Она улыбнулась ему яркой улыбкой, сверкнув белыми зубами: "Неужели я настолько забывчива, Гарри? Мы учились вместе в прошлом году. Тонкс из Пуффендуя? "

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/115163/4484290

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь