Готовый перевод The Shadow of the Wizarding World / Тень Волшебного мира: Том 1. Часть 1

Гарри посмотрел на стол директора, сосредоточенно покусывая нижнюю губу. — «Директор, можно мне взять эту книгу, сэр? Я думаю, у меня есть для неё хорошая цель». Дамблдор некоторое время смотрел на мальчика, а затем по-дедовски улыбнулся. В глазах старика появился блеск, когда он встретился взглядом с Гарри, и он сказал: — «Давай, Гарри». — «Спасибо, сэр!» — воскликнул мальчик, быстро приведя свой план в исполнение. Он снял ботинок и носок, чтобы засунуть грязный носок в обложку книги, а затем бросился за лордом Малфоем и его домовым эльфом. — «Мистер Малфой! Мистер Малфой! Вы забыли свою книгу!» — закричал он, втыкая книгу в руки светловолосого волшебника. Тот взглянул на книгу и уставился на надоедливого ребёнка. Не раздумывая, он передал книгу домовому эльфу, стоявшему рядом с ним, а затем с презрением сказал: — «Почему бы тебе не доказать это Поттеру? Ты ничего с этим не сможешь сделать». Мужчина повернулся и начал уходить, бросив в сторону Гарри последнюю усмешку. Мальчик жестом указал домовому эльфу открыть книгу. Огромные глаза существа загорелись от удивления, когда оно раскрыло книгу. Его взгляд был прикован к найденному сокровищу, ведь получить в подарок одежду означало обрести свободу. — «Хозяин освободил Добби! Учитель подарил Добби одежду! Добби свободен!»

Светловолосый аристократ обернулся с удивлением, которое быстро сменилось гневом, когда он заметил эльфа, держащего перед собой уничтоженный журнал и пританцовывающего вокруг грязного носка. Глаза мужчины потемнели и устремились на худого, черноволосого ребёнка: — «Ты стоишь мне моего слуги!»

За криком последовал выхват волшебной палочки и стремительный бросок в сторону Гарри, который, охваченный страхом, не успел даже пошевелиться. Разгневанный Малфой закричал: — «Авада Кедавра!» Зеленый свет вырвался из палочки и ударил Гарри в лицо. Мальчика отбросило назад, он ударился о дверь директора и рухнул на стол. Ухмылка исчезла с лица пожилого человека, когда он осознал, что натворил. Осознание пришло всего за несколько мгновений до того, как в коридоре появился Дамблдор. Добрый старик утратил свою мягкость, опустившись на колени рядом с мальчиком, который жил, и хмуро проверяя его пульс. На короткую секунду глаза директора потемнели, когда он почувствовал отсутствие пульса у Гарри, лежащего у его ног. Затем он повернулся и посмотрел в сторону лорда Малфоя. Старик медленно встал и повернулся к Люциусу, держа в руках палочку. Мужчине пришла в голову странная мысль: он не видел, чтобы Дамблдор доставал свою палочку. На мгновение Люциус утратил свою уверенность, заикаясь: — «Это просто недоразумение, Дамблдор...»

Старик начал медленно приближаться к дворянину: — «Я не думаю, что, Люциус, вы только что убили студента в этих залах. Я чувствую, что вам придётся пойти со мной. И я не рассчитываю, что ваши деньги помогут вам выпутаться из этой ситуации. Завершив дело, которое собирался начать ваш Темный Лорд, вы можете плохо закончить». Директор не произнес ни слова, когда Люциус попытался поднять свою палочку на старика, но та выскользнула из его ладони и влетела в руку Дамблдора. За этой бесшумной магией последовала яркая вспышка заклинания «Остолбеней», от которого дворянин остолбенел и упал на землю. Альбус смотрел на него с редкостной яростью. Этот человек осмелился убить ребёнка в его школе. Он убил последнего Поттера прямо перед своим кабинетом, убил беспомощного мальчика в своей ярости. Все его труды и планы были разрушены, если Тёмный Лорд вернётся, то с исчезновением Гарри некому будет исполнить пророчество! Он действительно подвел мальчика и весь мир магической Британии. Именно в этот момент директор почувствовал желание сорваться с места и разорвать обидчика на куски за то, что тот натворил, но его остановил крик феникса и взмах крыла.

Гарри Поттер почувствовал удар зелёного луча, попавшего в его тело. Он также ощутил, как его отбросило назад, вбивая его в дверь директора. К несчастью для мальчика, мир помутнел и померк, как только он ощутил боль. Последним, что он увидел, был Добби, смотревший на него со слезами на щеках и губами, скулящими от горя. Возможно, ему не стоило просить эльфа больше никогда не спасать его жизнь. Несмотря на обстоятельства, это был не последний взгляд на мальчика, который жил. Проклятие обрушилось на Гарри, ослепив его болью, и он почувствовал, как шрам затягивается. Темнота мира распахнулась, и он очнулся в комнате, залитой солнечными лучами. Странная песня доносилась до его ушей, мягкая и нежная, как материнская колыбельная. Он почувствовал, как тепло светит по его телу. Непродолжительная боль от убийственного проклятия постепенно исчезала в тепле песни и света. Мир вокруг Гарри представлял собой поле, усыпанное цветами. Белки прыгали с дерева на дерево, а легкий ветер ерошил волосы мальчика, когда он обнаружил, что сидит на вершине холма. Гарри посмотрел вниз и увидел, что в нескольких футах от него лежит искаженное, обесчещенное тело Тома Риддла. Бледная кожа мужчины горела от света, а зелёное свечение, казалось, медленно поднималось вверх от его пальцев ног, распадаясь по телу дюйм за дюймом. Плоть Тома плавилась от костей, а из груди раздавались глухие стоны агонии. Кончики пальцев мужчины потянулись к мальчику, пытаясь вцепиться в него когтями, но безуспешно. Дух отчаянно искал способ сохранить свою жизнь.

http://tl.rulate.ru/book/115163/4484285

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь