Готовый перевод Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 7: Ругань и поддержка

«Вот идиот!» — с ликованием воскликнула Лаванда. Она, Гарри, Парвати и многие другие с удовлетворением наблюдали за тем, как разгневанная мадам Роланда Хуч отчитывает Драко, который находился под огненным потоком её претензий. Гриффиндорцы и слизеринцы собрались на первое занятие по пилотированию, и оно началось с впечатляющей катастрофы: Невилл упал с метлы и сломал запястье. Хуч отвела его в медицинское крылечко, позабыв о других учениках, оставив им лишь угрожающее предупреждение о последствиях, если она поймает их в воздухе в своём отсутствии. Драко явно не придал значения этим предостережениям, забрав у Невилла Воспоминание и издеваясь над бедным мальчиком. Он подзадоривал нескольких из них, в том числе Гарри, попытаться вернуть украденное. Гарри едва не поддался на его провокации и, хотя не собирался обращать внимания на слова Гермионы о том, что это против правил, тем не менее остановился, услышав, сколько неприятностей ему будет, если он попадётся, и как оно того не стоит. К счастью, этот миг нерешительности спас его, и когда Хуч вернулась, она увидела, как Драко взмывает в воздух на своей метле, подбрасывая вверх и вниз Ремемембрандта. Его поймали нагло и безапелляционно. После нескольких строгих ругательств Хуч буквально посадила Драко под домашний арест, пообещав прибить его к земле, если тот даже подвинется. Остальные ученики вернулись к уроку пилотирования. «Ты хорошо летаешь!» — сказала Парвати, пока они кружили в воздухе. «Правда?» — спросил Гарри.Она кивнула. «У меня есть кузены, которые обожают квиддич и полёты, а ты выглядишь так, будто занимаешься этим целую вечность».«Что такое квиддич?» — поинтересовался Гарри.«Волшебный вид спорта», — ответила Парвати. — «В него играют на метлах. У каждого Дома есть своя команда. Существует школьная лига и огромная лига среди волшебников по всему миру».«Хм. Думаю, я обратю на это внимание, когда игры будут проходить здесь», — сказал Гарри. — «Кажется, мне нравится летать. Это весело». «А мне кажется, это страшновато», — засмеялась Лаванда, медленно ценя свои навыки пилотирования.Глубоко в фундаменте замка, где находились общая комната и общежития Слизерина, девушка подняла голову, когда дверь распахнулась. Увидев вошедшую девушку с жестким лицом и тёмными волосами, она слегка нахмурилась. Она ждала несколько мгновений, пока дверь в их общежитие полностью закроется, наблюдая за тем, что произойдёт дальше. Вторая девушка, оттолкнувшись от двери, упала на кровать лицом вниз. «Что случилось, Пэнси?» — спросила Миллисент Булстроуд.«Ничего», — пробормотала Панси Паркинсон, зарывшись лицом в подушку.«Если ты так говоришь», — неуверенно произнесла Миллисент. Она подождала чуть-чуть, прежде чем сесть рядом с Панси на кровать. — «Ну, давай, ты можешь рассказать мне».«Он такой злой», — прошептала Пэнси, с трудом подавляя слезы.«Ах...» — Миллисент нежно погладила её по спине. — «Почему он так зол?» Пэнси чуть не всхлипывала. Миллисент некоторое время молчала, собираясь с мыслями. «Что он сделал на этот раз?» Пэнси перевернулась на спину, вытирая глаза тыльной стороной ладони. «Он сказал, что это я виновата в его неприятностях сегодня». «Это просто неправильно», — хмыкнула Миллисент. — «Ты не говорила ему летать, когда он не должен был. Вы сказали ему не летать, если я правильно помню».«Он уверяет, что я недостаточно старалась его остановить», — сердито ответила Пэнси. — «Как это я виновата? Это нечестно! И он все время твердит о Поттере!»«Я тоже не понимаю его одержимости Поттером», — фыркнула Миллисент. — «По-моему, он просто влюбился». «Прикуси свой язык!» — крикнула Пэнси, но потом смягчилась под ухмылкой Миллисент, и её гнев постепенно улетучился. «У тебя могут быть большие неприятности, если ты будешь говорить о нём такие вещи», — заметила старшая девочка.«Мне все равно, не совсем», — пожала плечами Пэнси. — «Он будет топать ногой и говорить гадости в ответ, и на этом все закончится. Мне все равно, что он обо мне думает. Я знаю, что он чувствует и думает обо мне».«Он стал добрее к тебе», — тихо сказала Пэнси.«Только из-за тебя», — фыркнула Миллисент. — «Не пойми меня неправильно, я ценю, что ты за меня заступаешься. Но я всегда ему не нравилась». «Это несправедливо», — жалобно повторила Пэнси. «Нет. Не то чтобы я хотела быть лучше него, хотя, признаюсь, это приятно, потому что он не может мною помыкать». Они замолчали. «Я думала, так будет лучше», — прошептала Пэнси. — «Я думала, что когда мы начнём учиться вместе, он станет лучше. Как раньше». Она заметила, как Миллисент закатила глаза. «А я думала! Он был очень добр ко мне, очень мил».«Я не сомневаюсь, что он был мил с тобой», — медленно произнесла Миллисент. — «Но со мной он всегда был груб. Я поехала в Малфой-мэнор только потому, что так сделали мои родители или ради тебя». Она ещё раз погладила Пэнси по спине. «Но ты права, он был очень мил с тобой, когда мы были младше».«Я действительно думала, что так будет снова», — вздохнула Пэнси. — «Но теперь он всегда кусается, когда расстроен». Она зарычала. «А когда не расстроен, то увивается за другими девчонками, пытаясь вести себя как его отец». Миллиент хихикнула. «Это действительно забавно, когда старшие девочки игнорируют его, как первогодка».Пэнси сдержала улыбку, но, полузадушенно хихикая, снова погрузилась в печаль. «Это ведь не моя вина, правда?» «Нет, не твоя вина», — твердо ответила Миллисент. — «Он ведёт себя как болван и обвиняет тебя, потому что может. Ты не должна это терпеть». Пэнси промолчала. «Ты этого не заслуживаешь», — вновь настойчиво повторила Миллисент. — «Действительно не заслуживаешь. Просто не обращай на него внимания».«Я постараюсь», — вымолвила Пэнси, совсем не имея в виду, что это действительно возможно. «Это хорошо», — вздохнула Миллисент, зная, что Пэнси не имела в виду, но всё равно поверила в эту ложь. «Спасибо, Милли», — сказала Пэнси, обняв её за шею. — «Спасибо, что выслушала и поддержала меня».«Для чего нужны друзья?» — ответила Миллисент и, в свою очередь, обняла её. — «Давай немного поедим шоколад и сделаем домашнее задание, покончим с этим, а потом поиграем в „Взрывной треск“. Звучит неплохо?»«Думаю, да», — согласилась Пэнси.

http://tl.rulate.ru/book/115156/4483785

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь