Готовый перевод Harry Potter The Chief / Гарри Поттер Шеф: Глава 7: Ругань и поддержка

«Вот идиот», - с ликованием сказала Лаванда. Она, Гарри, Парвати и многие другие с удовлетворением наблюдали за тем, как на Драко кричит разгневанная мадам Роланда Хуч. В данный момент преподавательница по летному делу отчитывала Драко, и мальчик был погребен под потоком ее ругани.

Гриффиндорцы и Слизеринцы собрались на первое занятие по пилотированию, и оно началось с впечатляющей катастрофы: Невилл упал с метлы и сломал запястье. Хуч отвела его в медицинское крыло, оставив остальных учеников с грозными предупреждениями о том, что случится, если она поймает их в воздухе без ее присутствия.

Драко явно не придал значения ее предупреждениям, забрав у Невилла Воспоминание и издеваясь над бедным мальчиком. Он пытался заставить нескольких человек, в том числе и Гарри, попытаться забрать его обратно.

Гарри едва не поддался на его насмешки, и хотя он был не против проигнорировать слова Гермионы о том, что это против правил, но остановился, когда Лаванда и Парвати сказали, сколько неприятностей он получит, если его поймают, и что оно того не стоит.

К счастью, этот момент нерешительности спас его, и Хуч, выйдя обратно, увидел, как Драко взлетает в воздух на своей метле, подбрасывая вверх и вниз Ремемембрандт. Он никак не мог выпутаться из затруднительного положения: его поймали четко и чисто.

После нескольких строгих ругательств Хуч буквально посадил Драко под домашний арест, пообещав прибить его к земле, если он пошевелится. Остальные ученики возобновили урок пилотирования.

«Ты хорошо летаешь», - сказала Парвати, пока они летели.

«Правда?» спросил Гарри.

Она кивнула. «У меня есть кузены, которые очень любят квиддич и полеты, а ты выглядишь так, будто занимаешься этим целую вечность».

«Что такое квиддич?» спросил Гарри.

«Волшебный вид спорта», - сказала Парвати. «В него играют на метлах. У каждого Дома есть своя команда. Есть школьная Лига и огромная Лига в мире волшебников и по всему миру».

«Хм. Думаю, я обращу на это внимание, когда игры будут проходить здесь», - сказал Гарри. «Кажется, мне нравится летать. Это весело».

«А мне кажется, это страшновато», - засмеялась Лаванда, медленно летя на самолете.

.....

Глубоко в фундаменте замка, где находились общая комната и общежития Слизерина, девушка подняла голову, когда дверь открылась. Она слегка нахмурилась, обеспокоенно глядя на вошедшую девушку с жестким лицом и темными волосами. Она подождала несколько мгновений, пока дверь в их общежитие полностью закроется, и ждала, что скажет вторая девушка. Она продолжала ждать, пока вторая девушка упала на кровать лицом вниз.

«Что случилось, Пэнси?» спросила Миллисент Булстроуд.

«Ничего», - пробормотала Панси Паркинсон, приглушая голос подушкой.

«Если ты так говоришь», - неуверенно сказала Миллисент. Она подождала несколько мгновений, прежде чем сесть рядом с Пэнси на ее кровать. «Ну же, ты можешь рассказать мне».

«Он такой злой», - прошептала Пэнси.

«Ах...» Миллисент нежно погладила Пэнси по спине.

«Почему он такой злой?» Пэнси хныкала.

Миллисент некоторое время молчала. «Что он сделал на этот раз?»

Пэнси перевернулась на спину, вытирая глаза тыльной стороной ладони. «Он сказал, что это я виновата в том, что у него сегодня неприятности».

«Это просто неправильно», - хмыкнула Миллисент. «Ты не говорила ему летать, когда он не должен был. Вы сказали ему не летать, если я правильно помню».

«Он сказал, что я недостаточно старалась остановить его», - сердито сказала Пэнси. «Как это я виновата? Это нечестно! И он все время твердит о Поттере!»

«Я тоже не понимаю его одержимости Поттером», - фыркнула Миллисент. «По-моему, он просто влюбился».

«Прикуси свой язык!» крикнула Пэнси. Она смягчилась под ухмылкой Миллисент, и ее гнев постепенно улетучился. «У тебя могут быть большие неприятности, если ты будешь говорить о нем такие вещи».

Старшая девочка пожала плечами. «Мне все равно, не совсем. Он будет топать ногой и говорить гадости в ответ, и на этом все закончится. Мне все равно, что он обо мне думает. Я знаю, что он чувствует и думает обо мне».

«Он стал добрее к тебе», - слабо сказала Пэнси.

«Только из-за тебя», - фыркнула Миллисент. «Не пойми меня неправильно, я ценю, что ты за меня заступаешься. Но я всегда ему не нравилась».

«Это несправедливо», - жалобно повторила Пэнси.

«Нет. Не то чтобы я хотела быть больше него, хотя, признаюсь, это приятно, потому что он не может мной помыкать». Они замолчали.

«Я думала, так будет лучше», - прошептала Пэнси. «Я думала, что когда мы начнем учиться вместе, он станет лучше. Как раньше». Она увидела, как Миллисент закатила глаза. «А я думала! Он был очень добр ко мне, очень мил».

«Я не сомневаюсь, что он был мил с тобой», - медленно произнесла Миллисент. «Но со мной он всегда был груб. Я поехала в Малфой-мэнор только потому, что так сделали мои родители или ради тебя». Она еще раз погладила Пэнси по спине. «Но ты права, он был очень мил с тобой, когда мы были младше».

«Я действительно думала, что так будет снова», - вздохнула Пэнси. «Но теперь он всегда кусается, когда расстроен». Она зарычала. «А когда не расстроен, то увивается за другими девчонками, пытаясь вести себя как его отец».

Миллисент хихикнула. «Это действительно забавно, когда старшие девочки игнорируют его, как первогодка».

Пэнси сдержала улыбку. Полузадушенно хихикнув, она снова погрузилась в печаль. «Это ведь не моя вина, правда?»

«Нет, не виновата», - твердо сказала Миллисент. «Он ведет себя как болван и обвиняет тебя, потому что может. Ты не должна это терпеть».

Пэнси промолчала.

«Ты этого не заслуживаешь», - твердо повторила Миллисент. «Действительно не заслуживаешь. Просто не обращай на него внимания».

«Я постараюсь», - сказала Пэнси, совсем не имея в виду, что это не так.

«Это хорошо», - вздохнула Миллисент, зная, что Пэнси не имела в виду, но все равно поверив в эту ложь.

«Спасибо, Милли, - сказала Пэнси, обнимая Миллисент за шею. «Спасибо, что выслушала и поддержала меня».

«Для чего нужны друзья?» ответила Миллисент и обняла ее в ответ. Давай съедим немного шоколада и сделаем домашнее задание, покончим с этим и после поиграем во «Взрывной треск». Звучит неплохо?»

«Думаю, да», - сказала Пэнси.

http://tl.rulate.ru/book/115156/4483785

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь