Готовый перевод HP: The Potion Empire / Хогвартс: Система Магических Зелий: Глава 57. Самоуверенный болван

Первым уроком в новом учебном году была травология. Их класс вместе с кучей Пуффендуйцев отправился в Третью оранжерею пересаживать мандрагоры.

Корень этого растения, напоминавший младенца, был мощнейшим восстановителем: он мог вернуть человеку прежний облик, если тот был заколдован или трансфигурирован. Однако стоило мандрагоре показаться из земли, как она издавала пронзительный крик. Плач взрослой мандрагоры был смертелен для человека.

Весь урок ребята в наушниках копались в земле, пересаживая растения, выпалывая сорняки и добавляя в почву навоз дракона. К концу занятия у всех под ногтями была земля, с волос стекал пот, а спины и поясница ныли от усталости.

— Мне срочно нужно в душ, — Оливия посмотрела на свою запачканную мантию и руки, чувствуя, что больше не может этого терпеть.

— От меня разит навозом, — Гарри изобразил рвотный позыв.

Днем у них была Трансфигурация, и никто не хотел опаздывать к профессору Макгонагалл. Все четверо торопились в замок, как вдруг их окликнули.

— Подождите, Гарри! — Это был Златопуст Локонс. С головы до ног он был безупречен: на светло-коричневый костюм была надета струящаяся голубая мантия, а на голове красовалась идеально прямая шляпа с золотой отделкой. Оливия почувствовала, как рядом с ней выпрямилась Гермиона.

— О, здравствуйте, — Локонс лучезарно улыбнулся им. — Гарри, я все хотел с вами поговорить. Когда я услышал… Да, конечно, это все моя вина.

Рон с Гарри переглянулись. Оливия безучастно смотрела на его брошь с изумрудом. Никто не понимал, о чем он говорит, но Локонс обладал талантом нести околесицу с умным видом.

— Я был очень удивлен, когда в первый же день занятий ваша карета взлетела в воздух. Конечно, я сразу понял, почему вы это сделали, Гарри, это же очевидно.

Он умудрялся демонстрировать свои белоснежные зубы, даже когда не говорил… Оливия тупо смотрела на то, как открывается и закрывается его рот.

— Я помог вам почувствовать вкус славы, не так ли, Гарри? В каникулы мы с вами попали на первые полосы всех газет, и вот, вам уже хочется еще.

— О… нет, профессор, я… — попытался возразить Гарри, но его тут же перебили.

— Гарри, Гарри. Конечно, я понимаю, это я во всем виноват, что дал вам попробовать кусочек пирога, но вы еще так молоды, успокойтесь. Я знаю, о чем вы думаете: «Легко ему говорить, он всемирно известный волшебник». Но когда мне было двенадцать, я был таким же обычным, даже более обычным, чем вы. По крайней мере, о вас уже знают, верно? Ну, например, в связи с Тем, кого нельзя называть.

Он посмотрел на шрам в форме молнии на лбу Гарри, словно хотел дотронуться до него, но Гарри отшатнулся.

— Знаю, знаю, это не то же самое, что пять раз получить награду «Самая обаятельная улыбка» от журнала «Ведьмин досуг», но это только начало, Гарри, у вас еще масса времени.

Он ободряюще подмигнул Гарри и повернулся к Оливии.

— А вы, мисс Уотерс, верно? Я заметил, что вы все время смотрели на меня. О, не смущайтесь, если хотите мой автограф, можете зайти ко мне в кабинет после уроков.

Оливия онемела. Локонс принял ее молчание за трепет поклонницы.

— Со мной такое часто случается: люди не могут вымолвить ни слова, у них учащается сердцебиение. Это совершенно нормально, я не стану отказывать своим почитателям.

— Простите, профессор, но, кажется, вы меня неправильно поняли… — Оливия задрожала.

— Не стоит отрицать, мисс Уотерс. Возможно, вам трудно признаться в этом при друзьях, но я еще за завтраком заметил ваш взгляд. Глаза не лгут, юная леди.

Самодовольно улыбаясь, Локонс удалился.

Все четверо еще несколько секунд стояли, не шелохнувшись. Никто не мог вымолвить ни слова.

— Он… Я… Я не… Вы понимаете… — Гарри, кажется, разучился говорить.

— Да. Я его не обожаю. Совсем, — Оливия стиснула зубы.

— Гермиона, ты все еще считаешь, что он… — Рон с отвращением посмотрел на книгу «Встречи с вампирами» с автографом, которую Гермиона держала в руках, завернув в платок с сердечками, чтобы не запачкать.

Гермиона посмотрела на книгу и молча сунула ее в сумку.

— Теперь я лишь надеюсь, что он действительно сможет нас чему-нибудь научить...

http://tl.rulate.ru/book/114933/4524184

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь