Готовый перевод Shirobuta Kizoku desu ga Zense no Kioku ga Haeta node Hiyoko na Otouto Sodatemasu / Управление территорией переродившимся Аристократом-Свином в глуши!: Глава 11

После ночи шока наступил день, когда мои родители вернулись домой.

Я все еще чувствовала себя странно и очень взволнованно.

Даже выходя на ежедневную прогулку, я чувствовал легкое головокружение и отсутствие вдохновения.

В таком состоянии я отправился к принцессе, но петь не мог, и она, удивившись, рассказала мне обо всем, что произошло.

Как я могу сказать ......, что это будет спектакль?

Когда я в первый раз пошла в ресторан, я не могла петь. Я - участник этого.

Самое главное, что нужно помнить, - это то, что нельзя просто пойти в магазин и попросить работу.

Мои родители никогда не любили меня с самого начала. Этому меня научили Роттенмайеры.

И все же в моем сознании «я» связываю с ними какие-то ожидания, вроде «мы семья» или «я не видел их год или около того».

С одной стороны, я думаю, что мне не стоит этого ожидать, но с другой стороны, я также думаю, что, возможно, ........

Раздается тяжелый вздох. Принцесса морщит лоб.

Хватит, сегодня ты свободен.

'Да, ......, но все же .......'

Принцесса вздыхает и морщит лоб. Пение в такое время только навредит вашему горлу. Отправляйтесь сегодня домой пораньше и дайте горлу отдохнуть.

Как только она это сказала, фигура принцессы исчезла среди цветов.

Я вздохнул и, сильно прихрамывая, вернулся в дом.

По дороге я почувствовал на себе несколько обеспокоенных взглядов, но у меня не было времени их приветствовать.

У двери в кухню я смахнул пыль с обуви. И тут я заметил, что у входной двери дома шумно.

Очевидно, приехала мама.

Я проследил за шумом, который распространялся среди людей, и обнаружил, что миссис Роттенмайер находится в прихожей, почтительно кланяясь и приветствуя людей.

Женщину с черными волосами, фиолетовыми глазами и полупрозрачной белой кожей, тоже ──── пухленькую, как и я, сопровождал мужчина во фраке с завышенной и заниженной талией.

Ее глаза, в которых было что-то застывшее, наполнились отвращением и ненавистью, как только они увидели меня, тонкие ухоженные брови вскинулись вверх, а палец, который был так измазан жиром, что поднял кольцо, указал на меня.

Роттенмайер! Уберите от меня эту штуку! Из-за тебя я чувствую себя неловко!»

'Мэм ......!

Визжащий голос эхом прокатился по прихожей. Он оглушает и пронзает меня до глубины души.

Пока я стоял ошеломленный, мужчина, тянувший мою мать за руку, с презрительным видом сказал миссис Роттенмайер.

«Пожалуйста, отведите его куда-нибудь побыстрее».

......, вы проявляете неуважение! Вы старший сын Кикунои, как вы смеете говорить со мной как со слугой!

Прошу прощения. 'Я прошу прощения, но госпожа недовольна. Роль слуги - исполнять приказы господина.

Мать обнимает мужчину, который отталкивает ее рукой, словно собаку. Впервые увидев ее, я отвернулся, и мистер Роттенмайер быстро встал между нами.

Ваша комната готова, как вы и просили, пожалуйста, отдыхайте там.

Хорошо, возьми меня с собой, Себастьян.

Гёи.

Разве это неправильно - чувствовать себя неловко?

У моей матери своя жизнь. Неудивительно, что она отказалась от моего отца и влюбилась в другого мужчину.

Но она моя мать.

Я не хотел видеть, как она ушла к другому мужчине.

Когда я прикусила губу, жар в глазах немного утих.

С сегодняшнего дня все будут заняты.

Давайте отвезем их обратно в их комнаты, чтобы они не мешали нам.

Когда я размышляла об этом, на мое плечо легла большая рука.

Может, займемся учебой?

Да, сэр.

Когда я поднимался по лестнице в свою комнату в сопровождении мистера Романова, я снова услышал суматоху у входа.

Высокий мужчина со смуглой кожей, золотистыми волосами, ярко-голубыми глазами и роскошной кайзеровской бородой открыл тяжелую дверь и вошел внутрь, держа на руках младенца, тоже со светлыми волосами и смуглой кожей.

За ним стояла девушка в наряде горничной с льняными волосами, доходящими до плеч.

Мы с отцом ни капли не похожи.

Я похожа только на женщину, которую он ненавидит, и я понимаю, почему он хочет держать меня подальше от нее.

Она смотрела на малыша нежными, сострадательными глазами и говорила с ним, но стоило ей увидеть меня наверху, как она потеряла самообладание.

Но он лишь слегка нахмурился и тут же перевел взгляд на доктора Романова, сидящего рядом.

Так вы и есть тот самый знаменитый сэр Алексей Романов? ......

Да, милорд. Прошу простить меня.

Не нужно извинений. Для начала я расскажу вам о своем сыне, Регулусе. ......

Простите, сэр, но у меня урок с Хоучу».

Он снова обращает свой сострадательный взор к младенцу на руках - господину Регулусу. Но учитель прерывает слова отца и уходит, держа меня за руку.

На его спине раздается громкий вздох. Я оборачиваюсь и натыкаюсь на глаза, которые смотрят на меня с презрением.

Сэр Романов. Я ценю ваши усилия, но я ничего от вас не жду. Все, чего я жду, - это Регулус. Пустая трата времени на ребенка, который все равно не получит ни палочки, ни палочек. Я хочу поговорить о Регулусе».

Он говорил так, будто ему действительно было наплевать.

Я был ребенком, который мало что значил для моего отца, а ребенок на его руках - наоборот.

Регулус был из тех детей, которые могли сказать из уст своих родителей, что он заслуживает быть учеником знаменитого и, видимо, известного мистера Романоффа.

Он ослабляет хватку на руке учителя.

'Сэр, я учусь самостоятельно, пожалуйста, продолжайте со мной разговаривать. ......'

Ничего не могу с собой поделать.

Я сделал вид, что не заметил голоса мисс Романофф, зовущего меня, и скрылся с места происшествия.

http://tl.rulate.ru/book/114807/4968525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь