Готовый перевод Harry Potter's evil twin / Злой Близнец Гарри Поттера: Глава 3. Волшебная палочка

— Раз уж ты новый Маленький волшебник, то тебе наверняка нужна волшебная палочка. Я открою тебе Косую аллею.

Том провел Холла в маленький дворик за пабом «Дырявый котёл», достал волшебную палочку и трижды стукнул ею по одной из стен.

Кирпичи, по которым стукнул Том, задрожали и пришли в движение. В центре стены образовалось небольшое отверстие, которое становилось все больше и больше. Вскоре перед ними возникла огромная арка, ведущая на извилистую мощеную булыжником улицу, конца которой не было видно.

Том показал Холлу дорогу к Гринготтсу и вернулся в паб.

Холл вошел в арку. Ближайшим магазином оказался магазинчик тигелей, но Холл прошел мимо, направляясь прямиком в Гринготтс. По пути он миновал лавку с совами, магазин метел и множество других торговых точек.

Наконец Холл добрался до белоснежного здания, которое возвышалось над всеми остальными. У сверкающих бронзовых дверей стоял гоблин в ливрее цвета красного золота.

Холл подошел к нему. Гоблин поклонился, Холл кивнул в ответ и вошел внутрь.

Не задерживаясь в холле, Холл подошел к свободному гоблину за стойкой.

— Здравствуйте! Я поступил в Хогвартс и хотел бы получить школьное пособие.

Гоблин окинул Холла оценивающим взглядом.

— Письмо.

Холл протянул ему письмо о зачислении в Хогвартс. На письмах тем, кому требовалась финансовая помощь, Хогвартс делал особую пометку. Гоблин внимательно осмотрел письмо.

— Хорошо, мистер Риддл, — произнес гоблин, возвращая письмо. — Согласно правилам, вам, как первокурснику Хогвартса, полагается десять галлеонов.

С этими словами гоблин достал десять сверкающих золотых монет. Холл взял их, внимательно осмотрел и покинул Гринготтс.

Выйдя из Гринготтса, Холл прикинул, сколько же стоят эти десять галлеонов. Один галлеон стоил пять фунтов стерлингов, значит, десять — пятьдесят, то есть больше пятисот юаней.

«Вот жмоты! — подумал Холл. — Ладно, с жильем и питанием проблем нет, но на что мне целый год жить? Все учебники нужно покупать самому, да и карманные расходы никто не отменял. Интересно, сколько у меня останется после покупки волшебной палочки? Придется потуже затянуть пояс».

Тут он вспомнил о Гарри Поттере. Вот уж настоящий мешок с золотом! Все наследство родителей перешло к нему.

«Гарри, мы же братья, хоть и не знакомы, — подумал Холл. — По идее, половина маминого и папиного наследства принадлежит мне. Так что будь добр, позаботься о брате».

Мысль о Гарри пробудила в нем жгучее любопытство. Ему не терпелось узнать все о «Мальчике-Который-Выжил». Живя вдали от мира волшебников, Холл ничего не слышал об этой истории. Больше всего ему хотелось узнать, какую роль в ней отвели ему самому.

Погруженный в свои мысли, он и не заметил, как дошел до магазина волшебных палочек Олливандера.

Холл глубоко вздохнул, глядя на старинную вывеску, и вошел.

— Динь-динь! — раздался мелодичный звон колокольчика над дверью.

Вскоре из-за бесконечных рядов полок появился сам Олливандер.

— Новый покупатель, — улыбнулся он. От этой улыбки Холлу стало не по себе. «Надеюсь, старик не из этих», — подумал он. Не дав Холлу времени на фантазии, Олливандер быстрым шагом подошел к нему и, достав сантиметр, начал снимать мерки.

— Какой рукой вы пишете?

— Правой.

Сняв мерки, Олливандер скрылся за стеллажами, а затем появился с длинной узкой коробкой в руках.

— Попробуйте эту. Боярышник, тринадцать с половиной дюймов, сердечная жила дракона. — Не дав Холлу дотронуться до палочки, Олливандер тут же выхватил ее обратно. — Нет, нет, это не то.

— Попробуйте вот эту. Ива, одиннадцать дюймов, сердечная жила дракона.

На этот раз Холл, взяв палочку, сделал несколько взмахов, не пытаясь использовать магию. Из кончика палочки вырвался красный свет, разбив вдребезги шкаф напротив.

Олливандер, казалось, даже не заметил этого. Он лишь пробормотал себе под нос: «Нет, это не она. Привередливый покупатель!» Слова его звучали как упрек, но по лицу было видно, что он доволен.

Холл выбирал палочку до самого вечера.

— Простите, сэр, — произнес Холл, теряя терпение. Он видел, что Олливандер все больше входит в раж. — Долго еще?

— В магазине Олливандера каждый покупатель найдет свою идеальную палочку.

— Динь-динь! — снова зазвенел колокольчик.

Холл обернулся. В магазин вошли грузный мужчина и худенький мальчик в очках.

Столь разительный контраст не оставлял сомнений в том, кто это.

Сам Гарри Поттер, сводный брат Холла, и бедняга Хагрид, несправедливо обвиненный Волан-де-Мортом.

— А, Хагрид! — воскликнул Олливандер. — Рад снова видеть тебя, Рубеус! Дуб, шестнадцать дюймов, довольно гибкая, верно?

— Совершенно верно, сэр, — ответил Хагрид.

— Прекрасная палочка! Боюсь, они сломали ее, когда исключали тебя? — спросил Олливандер, внезапно помрачнев.

— Так и есть, — кивнул Хагрид, крепче сжимая в руках свой зонт. — Но у меня остались от нее осколки.

— Вот мерзавцы… — начал было Олливандер, но Холл прервал его.

— Извините, — вставил он. — Вы не могли бы сначала помочь мне с выбором? Мне кажется, я достаточно долго жду.

Тут Хагрид и Гарри заметили еще одного мальчика.

Светлая кожа, миловидное лицо, доставшиеся от матери темно-рыжие волосы и черные, как два черных опала, глаза.

— Прошу прощения, — извинился Олливандер перед Холлом и пояснил Хагриду: — Очень уж привередливый покупатель.

Хагрид понял, что Олливандер имел в виду. Для мастера по изготовлению волшебных палочек такой покупатель был настоящей находкой.

Гарри же понятия не имел, о чем речь. Слово «привередливый» вызвало у него ассоциации с капризными покупателями в мире маглов. Но почему же тогда Олливандер улыбается?

— Попробуйте эту, сэр. — Олливандер долго рылся в дальнем ящике и наконец извлек старую, потертую коробку. — Это последняя палочка, сделанная моим дедом. Она не вполне соответствует моим представлениям…

Глядя на коробку в руках Олливандера, Холл испытал странное чувство. Что это — влечение? Отвращение? Желание обладать?

Холл не мог дать этому объяснения. Впрочем, вряд ли кто-то смог бы. Даже такие великие волшебники, как Дамблдор и Волан-де-Морт, не могли похвастаться глубокими познаниями в области магии палочек.

Олливандер открыл коробку. Внутри лежала палочка длиной тринадцать дюймов.

Холл протянул руку, но не успел коснуться палочки, как она взмыла в воздух и легла ему в ладонь. По руке разлилось тепло, которое прошлось по всему телу, а может, это был холод?

— Вот она! Тринадцать дюймов, тис, а в качестве сердцевины… — Олливандер многозначительно посмотрел на Хагрида. — Перо фестрала, существа, которое может приручить только Хагрид.

Олливандер устремил на Холла свои тусклые глаза.

— Странная магия, — произнес он. — Говорят, такая палочка подвластна лишь тому, кто постиг тайну смерти.

Постиг тайну смерти…

http://tl.rulate.ru/book/114676/4448182

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь