Готовый перевод Heir of the Sage / Наследник Мудреца: Глава 69

 

— Полиции, политикам и общественности гораздо легче закрыть глаза на бухгалтерские ошибки, чем на метамфетамин на улицах и исчезновение женщин и детей, — возразил Уилсон Фиск.

Прежде чем Гутьеррес успел что-либо ответить, Сильвермейн вмешался: — Проблема ясна всем нам. — Голос старика был уставшим и хриплым, что неудивительно для человека его возраста, но под этой усталостью Уэсли чувствовал стальную решимость. — Эти мстители — Человек-паук, Дьявол и Водоворот. Когда эти… вредители будут устранены, мы сможем вернуться к нормальной жизни.

— Действительно, — подтвердил Фиск. — Однако, не обладая такой силой, как вы, господа, боюсь, я мало чем могу помочь.

— Ты можешь, Фиск, — прорычал Сильвермейн. — Скажи своим друзьям в полиции, что нам нужен доступ к их файлам и записям, чтобы выследить этих преступников и доставить их… к правосудию.

— Капитан, которому звонят эти мстители, — один из тех, кого невозможно подкупить, — ответил Фиск, проведя пальцами по навершию своей трости. — У Джорджа Стейси нет цены.

Владимир Ранскахов усмехнулся, обнажив желтые и хромированные зубы: — У каждого человека есть цена, даже если это не деньги. У этого человека есть жена? Сын?

— Дочь, — подтвердил Сильвермейн.

— Тем лучше, — продолжил Ранскахов. — Отцы всегда питают слабость к своим дочерям.

Эти люди сейчас ходили по тонкому льду, понял Уэсли. Говорить о похищении дочери капитана полиции? Русский, видимо, совсем спятил? И все же, и Сильвермейн, и Гутьеррес явно были не против этой идеи. Уэсли не нужно было видеть лицо своего босса, чтобы понять, что Фиску это не нравилось, так же как и Нобу Йошиоке и мадам Гао. Финн Кули из ирландской мафии, похоже, не придавал этому значения.

— Думаю, у вас, господа, есть план, — сказал Фиск, вставая со своего места. — Я позволю вам его обсудить. Надеюсь, вы сможете справиться с этими нарушителями спокойствия. — Высокий мужчина поднялся со стула и предложил руку благодарно кивнувшей мадам Гао, после чего они вместе покинули помещение, а Йошиока поспешил следом.

— Знаешь, что мексиканец и русский будут следить за нами, — сказала мадам Гао на мандаринском. К счастью, Уэсли смог понять разговор.

— Я предвидел это, — заверил Уилсон Фиск, помогая ей сесть на заднее сиденье черного автомобиля с тонированными окнами.

Мадам Гао улыбнулась: — Прежде чем наводить порядок в окрестностях, нужно очистить дом… а у нас очень грязный дом.

— Конечно, — согласился Фиск, закрывая дверь и наблюдая, как делегации якудза и триад уезжают в дождливую ночь. Вскоре за ними последовали остальные криминальные боссы, оставляя пустую строительную площадку позади.

Однако прежде чем они смогли сесть в свою машину, грузовик мексиканской делегации резко врезался в их автомобиль, разрушив двигатель. Из машины вышли Гутьеррес и его водитель с оружием. Сзади Уэсли услышал, как из тьмы вышли еще двое мужчин. Бауэрс и Клинтон потянулись к своим пистолетам, но Уилсон Фиск поднял руку.

— Не такой уж ты и могучий теперь, а, пеньдехо? — злорадствовал Гутьеррес, направив револьвер прямо на Фиска. Бауэрса и Клинтона разоружили и заставили встать на колени рядом с Уэсли, пока Уилсон Фиск стоял спокойно и вызывающе.

— Ты понимаешь, что делаешь? — спросил мистер Фиск, доставая сигару и закуривая её, ни разу не теряя самообладания. — Если со мной что-то случится, весь город ополчится на тебя. Полиция, мэр… все.

— К чёрту тебя! Это теперь мой город, каброн! Я заберу его у тебя! — прорычал Гутьеррес, тыча Фиску в живот стволом пистолета. — Теперь полиция будет подчиняться мне! Если они не будут, я убью их! Если этот человек по имени Стейси не выполнит моих приказов, я заберу его дочь, а потом убью его! Если крысы, которые забирают мой кристалл, не остановятся, я убью их! Если мэр не сделает, что я скажу, я убью его! Ты — прошлое, толстяк!

— Карточный домик, — тихо произнес Уилсон Фиск, затягиваясь сигарой. — Нью-Йорк — это не Мексика. Ты не сможешь убить всех, кто против тебя.

— Опять это твоё высокомерие. Где теперь твоя великая криминальная империя, а? У меня больше людей, чем у тебя! У меня больше оружия, чем у тебя!

Фиск сделал еще одну затяжку сигарой: — Забавная вещь этот карточный домик… его проще построить, чем думают многие. Проблема не в его постройке — проблема в поддержании. Один неверный шаг, лёгкий ветерок… малейшее движение…

Один из мужчин с глушителем на автомате отступил от своих двух товарищей и быстро навел оружие им на головы, выстрелив дважды в мгновение ока. Оба упали на землю, кровь залила асфальт. Прежде чем Гутьеррес успел что-либо предпринять, Уилсон Фиск нанес мощный удар прямо в его лицо, выбив револьвер из его рук.

— … и карточный домик рухнет.

Бауэрс и Клинтон поднялись без слов, забрали свое оружие и быстро осмотрели территорию, проверяя, нет ли посторонних свидетелей. Весьма маловероятно, подумал Уэсли. Это место было выбрано специально, потому что здесь редко появлялись люди. Это могло измениться, когда через два года на этом месте построят новый пятизвездочный отель мистера Фиска, но до этого проекта еще далеко.

— Я знал, что ты крыса. Я знал, что это ты стоишь за этими людьми! — плюнул Гутьеррес, когда оправился от удара.

— Это не так, но они сделали великолепную работу по очистке твоей грязи, — протянул Фиск, делая еще одну затяжку сигарой. — У тебя было много людей, но качество всегда побеждает количество. Нанимай только тех, кому можешь доверять… верно, Уэсли?

Уэсли кивнул, а затем повернулся к Клинтону, который быстро кивнул в ответ, прежде чем поднять пистолет и выстрелить предателю в голову; тело предателя упало рядом с теми, кого он предал.

— Хех… не захотел платить ему? — сплюнул Гутьеррес.

— Скорее, он предал тебя за деньги, значит, и меня бы предал. Качество превыше количества.

— Думаешь, со мной покончено?! Мои братья придут из Мексики! Весь картель выйдет против тебя! Тысячи придут отомстить за меня! Я...

Любое следующее слово было заглушено мощным ударом Уилсона Фиска. Гутьеррес упал на землю, но не успел даже встать, как получил новый удар.

— Ты… не… сможешь… больше… распространять… свою… грязь… в… моем… городе! — рычал Фиск, сопровождая каждое слово мощным ударом.

Тот спокойный человек, которого знал Уэсли, исчез, уступив место неконтролируемой ярости. Он вздохнул — похоже, снова будет много крови.

Гнев утих ровно через пять минут. Лицо мистера Гутьерреса превратилось в красную кашу из кожи, хрящей, мышц, мозга и фрагментов костей. Даже после этого Уилсон Фиск ещё некоторое время мрачно смотрел на останки, прежде чем поправить костюм и галстук, заметив на них пятна крови. Он достал другую сигару, закурил её, взглянул на часы и сказал:

— Позвони в ресторан и скажи, чтобы перенесли моё бронирование… и свяжись с бригадой, пусть уберут этот… мусор. — Клинтон и Бауэрс вернулись с другой машиной, и Фиск сел в неё. — Напомни, что завтра у меня ужин с сенатором. Не хочу никаких неудобств.

Уэсли уверенно кивнул, доставая телефон, и позволил себе короткий вздох. Он ненавидел, когда всё так усложнялось.


 

http://tl.rulate.ru/book/114671/4563244

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь