Готовый перевод After Being Kidnapped by the Crown Prince / После похищения наследным принцем: Глава 26. Ты думаешь он на тебе женится?

Он осмелился снова сказать: «Ваше Высочество, будет слишком поздно, если вы не уйдете сейчас».

Голос Чжао Чжи стал на несколько градусов холоднее, чем прежде: «Я же сказал тебе убираться, ты не понял?»

Сердце служителя дрогнуло, и он не осмелился ничего сказать.

Мин Чжу была слишком нервной, чтобы осмелиться сделать хоть одно движение. Ее челюсть немного болела от того, что он ее ущипнул. Ее глаза слегка блестели от ряби, а кончик носа покраснел. Она сжала рукава, сделала глубокий вдох, а затем закрыла глаза, спрашивая: «Ваше Высочество действительно хочет услышать, как я читаю?»

Чжао Чжи холодно рассмеялся.

Мин Чжу чувствовала себя очень обиженной, он трогал ее вещи без разрешения, и теперь он злился на нее, на основании чего? Она перестала так стараться: «Пожалуйста, сначала отпусти меня, я прочитаю тебе».

Она читала его слово за словом, предложение за предложением.

Чжао Чжи разжал пальцы. Мин Чжу дважды кашлянула и подняла письма со стола. Некоторые из них она написала Вэй Чию, а другие Вэй Чию написал ей.

Она не училась многому и не умела писать стихи, поэтому слова любви, которые она писала, были очень простыми и смелыми. В то время она не выражала ничего, кроме своей надежды быть счастливой с ним вечно.

В то время она от всего сердца желала выйти замуж за хорошего мужа. Его семья не обязательно должна была быть знатной, и ему не нужно было иметь много денег. Главное, чтобы он был искренен с ней, любил ее и был готов хорошо с ней обращаться, этого было достаточно. Поэтому слова, написанные в письме, исходили из глубины ее сердца.

Мин Чжу тоже давно не читала эти письма, поэтому она была немного ошеломлена, прежде чем пришла в себя. Она тихо сказала: «Дорогой господин Вэй, с бесконечной любовью».

«Вчера я получила письмо. Мое сердце было полно радости. День без тебя — как три осени, я только надеюсь быть с господином Вэем как можно скорее, чтобы никогда не разлучаться».

С каждым произнесенным ею словом выражение лица Чжао Чжи становилось все холоднее.

Перечитав письма еще раз, глаза Мин Чжу стали болезненными, а сердце все еще было грустным. Затем она прочитала следующее письмо: «Господин Вэй, я не видела вас полмесяца, как у вас дела? Матриарх согласилась обручить меня с вами, и теперь я надеюсь провести с вами всю жизнь».

Чжао Чжи схватил ее за запястье, как будто он больше не мог это слушать: «Не читай больше».

Мин Чжу почувствовала, что после прочтения письма гнев Чжао Чжи не только не исчез, но, наоборот, усилился еще больше.

На лице мужчины не было никакого выражения, его высокая фигура нависала над ней, создавая тяжелое давление воздуха.

Чжао Чжи, не говоря ни слова, поднял старые письма со стола и бросил их в угольную горелку.

В тот момент, когда буквы коснулись пламени, они превратились в пепел, развеянный в воздухе.

Мин Чжу хотела вернуть их, но было слишком поздно.

Когда Чжао Чжи увидел ее бросок вперед, он яростно схватил ее за руку и энергично потащил ее в свои объятия. Он опустил глаза и посмотрел на нее сверху вниз, прежде чем сильно укусить уголок ее рта. Он почувствовал себя лучше только тогда, когда почувствовал вкус крови из ее кровоточащего рта. Его голос был чрезвычайно холодным: «Ты не можешь расстаться с этим?»

Мин Чжу уже покраснела от гнева. Уголки ее глаз также приобрели оттенок жалкого светло-красного цвета, и они стали неясно полупрозрачными от светящейся воды.

Когда Чжао Чжи увидел, что она вот-вот заплачет, он сдержал гнев, который пылал внутри, и подавил его. В этот момент он также потерял свое обычное самообладание и рассудок, которыми он гордился: «Ты все еще хочешь быть женой джентльмена?»

Мин Чжу стиснула зубы и ничего не сказала. Ее глаза, наполненные водой, уставились на него.

Чжао Чжи никогда не видел ее такой, как кошку, шерсть которой встала дыбом от гнева. Когда он упомянул Вэй Чию, она больше не могла сидеть на месте и ее гнев вспыхнул. Он ненавидел это так сильно, что у него чесались зубы.

«Как ты думаешь, он женится на тебе?» Холодная улыбка тронула уголки рта Чжао Чжи, словно он смеялся над ее глупыми мечтами.

Равнодушие в глазах Чжао Чжи действительно сильно задело самооценку Мин Чжу, которая была почти нулевой. Больше, чем равнодушие, его глаза несли что-то больше похожее на насмешку, презрение, пренебрежение, он смотрел на нее, как на ничтожную игрушку, намеренно унижая ее.

На самом деле, с того момента, как ее похитил Чжао Чжи и отвел в свою постель, у нее больше не было такого понятия, как самоуважение. Она изо всех сил старалась не думать о слухах, циркулирующих в человеческом мире. Но ее сердце не было сделано из золота, и она также чувствовала стыд, расстраивалась и грустила.

Мин Чжу так расстроилась, что просто расплакалась.

На этот раз, когда Чжао Чжи увидел ее слезы, его сердце не смягчилось, и он ясно, слово в слово, произнес: «Он этого не сделает».

«Не обманывайте себя, думая, что вы все еще можете вернуться к нему».

Мин Чжу вытерла уголки глаз и, опустив голову, прошептала гнусавым голосом: «Если бы не ты, я бы давно вышла за него замуж, как и хотела».

Ей не пришлось бы быть неподобающей внешней любовницей, ее не пришлось бы терпеть унижения и оскорбления от сестер дома, говорящих ей, что она вульгарна, она не стала бы в глазах окружающих этой коварной дочерью наложницы, соблазнившей наследного принца и цепляющейся за власть.

http://tl.rulate.ru/book/114623/4445569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь