Готовый перевод After Being Kidnapped by the Crown Prince / После похищения наследным принцем: Глава 14. Проводи гостья

Биинг отвела А Руо на несколько минут, а затем отвела ее обратно. Она сказала, что А Руо сможет вернуться, чтобы служить ей, только после того, как она помоется и переоденется.

Мин Чжу была немного удивлена, что Чжао Чжи на этот раз так легко поддался ее влиянию и вернул ей А Жоу.

Она молча подумала, что, возможно, на Чжао Чжи повлиял этот кокетливый поступок.

А Роу не могла не спросить Бийина по дороге: «Хорошо ли Его Высочество обращается с моей госпожой?»

Биин подумала об этом и честно сказала: «Его Высочество всегда очень хорошо относился к госпоже».

А Роу шмыгнула носом, она вообще не верила в то, что та сказала. Если он действительно был хорош, как он мог подвергать хозяйку такому унижению?

Ее молодая хозяйка должна была удачно выйти замуж и прожить мирную и счастливую жизнь.

Когда А Роу выполняла тяжелую работу в дровяном сарае, она услышала, что бывший жених этой женщины успешно сдал высший экзамен и теперь считается весьма знатным человеком.

Дама должна была быть женой уважаемого ученого, но теперь ее даже не считали сторонней любовницей.

Более того…

Более того, А Руо знала, что наследный принц был заинтересован только в сексе. Он выбирал женщин по их красоте. У него не было настоящих чувств к ее хозяйке.

Однажды наследный принц и Чэнван Шицзы разговаривали о молодой леди. В это время А Жоу пряталась на заднем дворе за камнями и, сама того не желая, подслушала, о чем они говорили.

Наследный принц просто не ценил ее молодую леди вообще. Она не знала, с какого момента началось недоразумение, но он считал, что ее молодая леди ничем не отличается от тех интриганок, рожденных наложницами, которые любят цепляться за власть имущих и полагаются на уловки, чтобы взлететь наверх.

Биин нашла новую одежду для А Руо, и прежде чем вручить ей одежду, она добавила еще несколько слов: «А Руо, ты должна понять, что Его Высочество — наш единственный хозяин, на этот раз ты не должна совершать глупостей, побег невозможен и только приведет к наказанию мисс, в то время как ты будешь убита горем».

А Руо взяла одежду: «Мм».

Бийинг подумала, что раз они уже пострадали от последствий неудачной попытки побега, то не будут пытаться сделать это во второй раз.

*

В этот день в павильоне Ванъюэ было очень многолюдно, и Мин Ру посетила его во второй половине дня.

Она была старшей законной молодой леди семьи Мин, ее статус был почетным, и просто стоя тихо у двери, можно было почувствовать, что ее аура была необыкновенной.

Сегодня Мин Ру была в алом платье. Юбка была расшита кусочками бутонов роз. На ее белоснежных запястьях были нефритовые браслеты превосходного цвета. На ее лице был легкий макияж, а между бровями красовалась маленькая красная роза. Она сказала: «Пожалуйста, сообщите моей сестре, что я здесь, чтобы увидеть ее».

Страж у ворот собирался идти и сообщать новости, когда Лю Момо , ответственный интендант, случайно проходил мимо. Услышав, что пришла законная и уважаемая леди семьи Мин, она немедленно приказала стражнику впустить ее.

Мин Ру поблагодарила старую служанку и приказала кому-то отвести ее на задний двор.

Мин Ру давно не видела свою восхитительно красивую сестру и почти забыла о ней.

Если бы она не собиралась стать супругой наследного принца, она бы и не вспомнила, что эта сестра, рожденная наложницей, в настоящее время согревает постель наследного принца.

Мин Ру встретила принца на дворцовом банкете несколько дней назад. Она почувствовала, что у принца сложилось хорошее впечатление о ней, поскольку он обсудил с ней несколько строк поэзии и похвалил ее талант и превосходное воспитание.

Мин Ру знала, что принц был очень традиционным мужчиной, который любил женщин из чистой среды и понимал классику и правила.

Когда Мин Ру вошла в главную комнату павильона Ванъюэ и увидела обстановку внутри, она крепко сжала пальцы.

Пол был покрыт золотой обивкой, углы были обернуты позолотой по всему периметру, а стихи и картины, висевшие на стенах, представляли собой редкие и уникальные шедевры.

Ее сестра, рожденная в скромном доме, наложница, жила лучше, чем она думала.

Мин Чжу опешила: «Старшая... старшая сестра?!»

Мин Ру, когда что-то делала, всегда была очень скрытной. Она улыбнулась ей: «Сестрёнка, давно не виделись».

Мин Чжу подумала про себя, что они действительно давно не виделись. Но она тоже не была дурой, ее законная сестра пришла с яростным взглядом и не было похоже, что она пришла вспоминать об их сестринской любви.

Мин Ру любезно села и выпила чашку чая: «Я пришла сегодня, потому что хочу поговорить с вами об одном вопросе».

«Какой вопрос?»

«Его Высочество и я любим друг друга, и Его Высочество намерен жениться на мне в качестве супруги».

Мин Чжу знала только то, что в ее предыдущей жизни Сянъян Цзюньчжу должна была стать главной супругой наследного принца, она не знала, что Мин Ру на самом деле станет его побочной супругой.

Она опустила голову и ничего не сказала.

Мин Ру, торжествуя, гордилась собой и сказала: «Семья Мин очень строгая, и если слух о том, что две сестры служат одному мужу, распространится за ее пределами, это будет очень неприятно услышать».

Мин Чжу хотелось смеяться, семейные правила были настолько строгими, что они отдали ее в качестве согревающего средства для постели?

Мин Ру подняла глаза и посмотрела на нее: «Я, как твоя старшая сестра, здесь, чтобы напомнить тебе, что тебе лучше подготовиться заранее и действовать соответственно».

Мин Чжу не хотела подвергаться ее издевательствам, поэтому она сказала с холодным лицом: «Биин, проводи гостя».

http://tl.rulate.ru/book/114623/4445325

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь