Готовый перевод Hogwarts: My plants are 100 million points evil / Хогвартс: Мои растения - это 100 миллионов очков зла: Глава 123

Глава 123: Магия без волшебных палочек и заклинаний

”Что ж, это верно”.

Гарри не знал, так ли уж срочно просить Леонарда показать тыкву, но он действительно не хотел откладывать это в долгий ящик.

”Спасибо, мистер Макмиллан, мне пора идти”.

Гарри сказал

: ”Не за что, зовите меня просто Эрни". Эрни дружелюбно помахал рукой и с энтузиазмом наблюдал, как Гарри уходит.

По какой-то причине у Гарри внезапно возникло странное чувство. То, как другой человек смотрел на него, было ему немного знакомо, точно так же, как и то, как он смотрел на Леонарда.

Это было действительно странно. Он чувствовал себя неуютно без всякой причины, немного неловко.

Итак, когда он вот так смотрел на Леонарда, чувствовал ли Леонард то же самое?

Гарри быстро нашел кабинет профессора Флитвика, преподавателя заклинаний.

Он вежливо постучал, и вскоре дверь открылась изнутри. Невысокий профессор Флитвик поднял голову и удивленно посмотрел на посетителя.

”Мистер Поттер, нежданный гость, какие-то проблемы с вашим приходом сюда?”

Этот тон заставил Гарри невольно покраснеть.

Казалось, он никогда не просил профессора задавать вопросы. Видите ли, профессор Флитвик был очень удивлен его приходом. Еще больше Гарри стало стыдно за то, что он действительно пришел сюда. Я здесь не для того, чтобы задавать вопросы, я здесь, чтобы кое-кого найти.

- Извините, профессор, - извиняющимся тоном сказал Гарри.

- Я пришел повидаться с Леонардом. Я слышал от его соседа по комнате, что он приходил повидаться с вами”. -

”Да, он действительно здесь, со мной”. -

Профессор Флитвик улыбнулся и равнодушно произнес.

”Входите, но не мешайте Леонарду, он очень сосредоточен на изучении магии”

”Изучать магию? Есть ли что-нибудь, чего Леонард не может?”

Гарри подсознательно сказал

: ”Это неправильно - так думать, мистер Поттер. Каким бы умным человек ни был, знания сами по себе в его голову не придут, особенно магические. Без упорной практики невозможно искусно овладеть магией”.

Профессор Флитвик сказал это серьезно.

Эти слова заставили Гарри снова покраснеть. Подумав о том, как Леонард обычно относится к учебе в библиотеке, а затем взглянув на Леонарда, он подумал, что у него все еще много недостатков.

Во всем виноват Бог. Эн Уизли, который учился в том же общежитии, показал, что ведет слишком легкую повседневную жизнь в кампусе, что привело и его, и Невилла к неудаче.

Каждый раз, когда они приходили в библиотеку, их можно было застать там, где Гриффин Рон Уизли, игравший в волшебные шахматы в гостиной, заметил, что его собеседник насмехался над ним и Невиллом многозначительными взглядами и странными голосами.

Из-за этого они отказались идти в библиотеку. Это было так неприятно. Вы должны. На тебя не могут повлиять вредные привычки других людей, и ты должен взбодриться!

Кажется, тебе пора серьезно заняться учебой, но ты не можешь учиться у Леонарда и делать домашнюю работу по выходным. У него нет такой работоспособности и способностей, а тебе все равно приходится каждый день делать домашнее задание. Все домашние задания должны быть выполнены.

Преисполненный решимости, Гарри последовал за профессором Флитвиком в кабинет и увидел, что Леонард сидит за столом, уставившись в чашку с чаем.

Что он делал?

Гарри в замешательстве посмотрел на профессора Флитвика, но тот просто поднял руку и поднес палец ко рту, давая Гарри знак молчать. Несмотря на то, что Гарри был полон сомнений, он все еще терпеливо ждал перемен, которые должны были произойти в какой-то момент.

Время

шло минута за минутой, истощая терпение Гарри. Гарри непонимающе посмотрел на Леонарда, а затем на профессора Флитвика, у которого было серьезное выражение лица. Его тело неловко изогнулось.

Как долго ему следует ждать? Ах, что, черт возьми, делает Леонард?

Как раз в тот момент, когда Гарри подумал, не спросить ли его еще раз, Леонард, который сидел там, внезапно выпрямился.

Гарри оживился и посмотрел поверх Леонарда.

Он не заметил никаких других движений Леонарда. Внезапно Гарри заметил, что что-то, казалось, движется. Как раз в тот момент, когда он был в замешательстве, чашка на столе медленно поплыла вверх! Чашка действительно медленно поплыла вверх. Она плывет! Он летает без какой-либо внешней силы! Это что, какое-то волшебное шоу?

Гарри прервали, как только эта идея пришла ему в голову.

Это мир волшебников, и волшебство повсюду. Разве это не волшебнее, чем магия?

Но что это за магия такая? Почему чайная чашка летает сама по себе, без заклинания или волшебной палочки? Как, черт возьми, это делается?

Гарри невольно посмотрел на профессора Флитвика, думая, что он и есть тот самый профессор. Неожиданно профессор затаил дыхание и уставился на Леонарда, как будто боялся, что тот помешает ему высказаться..............

Чашка снова поплыла вверх и вниз. В тот момент, когда чашка упала, Гарри услышал радостные возгласы профессора Флитвика.

”Потрясающе, Леонард, ты сделал это!”

Гарри никогда не видел профессора таким взволнованным.

Нельзя сказать, что профессор часто не улыбается. Напротив, профессор Флитвик обычно ведет себя очень хорошо. На его лице всегда улыбка, но иногда он злится из-за магических ошибок, например, из-за того, что Невилл ударил его палочкой о стену, или из-за неконтролируемой магии Симуса Финнигана. Но он никогда еще не был так взволнован.

Это еще больше разожгло любопытство Гарри, и он захотел узнать, что это была за магия, которая только что заставила чайную чашку парить самостоятельно?……

”Профессор Флитвик, что это была за магия?”

С любопытством спросил Гарри.

Голос Гарри заставил взволнованного Леонарда проснуться. Он повернулся и посмотрел на Гарри со смущенным выражением на лице.

”Гарри, когда ты пришел?”

”Прошло много времени, но профессор просил меня не беспокоить вас”, -

сказал Гарри и посмотрел на профессора Фоули, надеясь получить ответ.

”О, мистер Поттер, то, что я только что произнес, было самым элементарным заклинанием для поднятия в воздух. Это ничто по сравнению с восстанавливающим заклинанием, которое вы сейчас изучаете.

На лице профессора Флитвика все еще читалось волнение.

”Суть не в магии, а в способе ее использования”

”Используя магию?”

Гарри стало еще любопытнее, и он посмотрел на Леонарда.

Леонард взглянул на Гарри и понял, что спасителю становится любопытно. Чтобы любопытство Гарри не доставило ему неприятностей, Леонард прямо сказал

: ”Это комбинация безмолвного заклинания и заклинания без палочки”.

”Что такое безмолвное заклинание и заклинание без палочки?”

- Спросил Гарри с некоторым смущением. Он чувствовал себя перед Леонардом полным идиотом.

”Буквально, это метод произнесения заклинаний без использования палочки или произнесения заклинания нараспев”.

Леонард коротко объяснил.

”Без палочки или чар?”

Гарри неосознанно повысил голос, не веря своим ушам.

В конце концов, это противоречило его устоявшемуся здравому смыслу. По его мнению, магия эффективна, если сочетать палочку и заклинание, верно?

http://tl.rulate.ru/book/114569/4425887

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена