Готовый перевод Marvel: I Have Homelanders Powers / Марвел: У Меня Способности Хоумлендера: Глава 11. Кингпин

Хотя он и знал о Кингпине достаточно много, это, очевидно, не было бы точно так же. В комиксах и рассказах персонажи делают то, что хочет автор, но в реальности люди могут быть весьма непредсказуемы.

В конце концов лифт затормозил, и раздался звук дзинь, оповещающий о прибытии.

«Что ж, будем надеяться, что он согласится заключить сделку, если же нет, то все не так уж плохо. Теперь, когда я знаю, что в этом мире есть не только MCU, у меня есть и другие варианты, и даже если я не воспользуюсь ими, то всегда смогу остаться наемником».

Сделав шаг вперед, Майкл вошел в слабо освещенный офис с уникальными картинами и статуями, выстроившимися вдоль стен. Это свидетельствовало об утонченности и солидности того, кто здесь работает. Он сидел прямо и вел себя спокойно, но Майкл в первую очередь обратил внимание не на его манеры или осанку, а на его размеры...

«Черт, он намного крупнее, чем его коллега по шоу! Сколько в нем, девять футов? И что это за ширина? В его теле могли бы поместиться два футболиста, и еще осталось бы место». Внешний вид Кингпина действительно поражал.

Майкл знал, что парень будет большим, но это было нечто иное. Он не мог оторвать глаз, особенно когда сравнивал его с людьми из своего старого мира. Там подобное было бы невозможно, а здесь? Это было даже не странно и объяснялось какими-то странными законами комикса.

«Нельзя пялиться, это невежливо!» — ругал себя Майкл, входя в комнату под пристальным взглядом мужчины, но, судя по всему, и других.

Используя свой улучшенный слух, Майкл заметил присутствие других людей, спрятавшихся в комнате и готовых действовать в случае необходимости.

— Добро пожаловать, я рад, что вы добрались благополучно, однако, где мои манеры, присаживайтесь, — сказал Кингпин, жестом указывая на кожаное кресло напротив себя.

— Спасибо, что приняли меня.

— Нет, это я должен благодарить вас. В конце концов, вы неплохо справились с итальянцами. Что вызвало мое любопытство. Как именно вам это удалось? — спросил он немного более тяжелым тоном, постукивая пальцами по столу. Для большинства людей это было бы пугающим, но Майкл не считал это таковым.

— Он оценивает меня... позвольте мне удивить вас.

— Хотите демонстрацию?

Этот вопрос добавил еще один слой напряжения в комнату, которая казалась опасной, но оба мужчины знали, что реальной опасности нет. В каком-то смысле все это было акцией, чтобы прощупать другого и посмотреть, как далеко они готовы зайти, привыкая к характерам друг друга.

— Демонстрация? Будем считать, что я заинтригован. Давайте, — Кингпин слегка напрягся, готовясь увидеть, что предпримет Майкл, но никак не ожидал увидеть, как бомж перед ним исчезнет. В ответ он удивленно вскочил, но быстро посмотрел влево, услышав сдавленный звук.

— Как? — спросил Кингпин, наблюдая за тем, как Майкл пробивает рукой стену, но его внимание привлекло то, что он выдернул из нее одного из своих людей со светящимися красными глазами.

— Примерно так. Люди довольно хрупкие, в конце концов, я уверен, что у вас есть опыт в этом вопросе.

Лицо Кингпина оставалось нечитаемым, а его люди приготовились атаковать в любой момент.

Однако эта готовность закончилась, когда они увидели, как их босс издал короткий смешок.

— Ха-ха, не могу не согласиться, но давайте, давайте, похоже, нам есть что обсудить.

Кивнув, Майкл отпустил охранника и с улыбкой сел обратно в кресло.

— Похоже, это сработало. У меня было предчувствие, что если бы я следовал за Кингпином, то все прошло бы хорошо, но могло бы быть и плохо, если бы он обиделся на этот последний шаг.

— Теперь мне очень интересно... Вы случайно не мутант? И не волнуйтесь, если да, у меня нет проблем с ними. Более того, я даже восхищаюсь их потенциалом.

Как он мог их ненавидеть? Некоторые даже работают на него, и эти мутанты оказались одними из самых способных его войск. Однако он нечасто использует их, поскольку редко сталкивается с тем, что может по-настоящему угрожать ему.

— Мутант? Нет, но в чем-то я похож на них.

Кингпин выглядел озадаченным, но это не выходило за рамки его понимания. Хотя мутанты обладают способностями, они не единственные, и такие люди время от времени появляются. Его самого тоже можно отнести к таким людям, поскольку размер его тела не соответствует возможностям.

— Похожи... Ну, думаю, мы немного отклонились от темы, вряд ли вы хотели встретиться со мной для простого приветствия. Верно, мистер Хоумлендер? — Кингпин спросил вопросительно в конце, не зная, уместно ли использовать его имя наемника в данной обстановке.

— Майкл, Майкл Бекет.

Он ответил, предпочитая использовать свое настоящее имя:

— Что касается причины встречи с вами, то я слышал, что вы находчивый человек, как никто другой в этом городе, и поэтому я пришел узнать, сможем ли мы заключить сделку.

— О, сделка? Что ж, давайте послушаем.

— Я не местный, и поэтому мне нужно удостоверение личности. Деньги — тоже своего рода проблема, но после последней работы я сомневаюсь, что это будет проблемой, но это не значит, что я не заинтересован в другой работе.

http://tl.rulate.ru/book/114540/4642074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь