Готовый перевод Marvel: I Have Homelanders Powers / Марвел: У Меня Способности Хоумлендера: Глава 11. Кингпин

Хотя он и знал о Кингпине достаточно много, это, очевидно, не было бы точно так же. В комиксах и рассказах персонажи делают то, что хочет автор, но в реальности люди могут быть весьма непредсказуемы.

В конце концов лифт затормозил, и раздался звук дзинь, оповещающий о прибытии.

'Что ж, будем надеяться, что он согласится заключить сделку, если же нет, то все не так уж плохо. Теперь, когда я знаю, что в этом мире есть не только MCU, у меня есть и другие варианты, и даже если я не воспользуюсь ими, то всегда смогу остаться наемником'.

Сделав шаг вперед, Майкл вошел в слабо освещенный офис с уникальными картинами и статуями, выстроившимися вдоль стен. Это свидетельствовало об утонченности и солидности того, кто здесь работает. Он сидел прямо и вел себя спокойно, но Майкл в первую очередь обратил внимание не на его манеры или осанку, а на его размеры...

'Черт, он намного крупнее, чем его коллега по шоу!

Сколько в нем, девять футов? И что это за ширина? В его теле могли бы поместиться два футболиста, и еще осталось бы место'. Внешний вид Кингпина действительно поражал.

Майкл знал, что парень будет большим, но это было нечто иное. Он не мог оторвать глаз, особенно когда сравнивал его с людьми из своего старого мира. Там подобное было бы невозможно, а здесь? Это было даже не странно и объяснялось какими-то странными законами комикса.

'Нельзя пялиться, это невежливо!' — ругал себя Майкл, входя в комнату под пристальным взглядом мужчины, но, судя по всему, и других.

Используя свой улучшенный слух, Майкл заметил присутствие других людей, спрятавшихся в комнате и готовых действовать в случае необходимости.

«Добро пожаловать, я рад, что вы добрались благополучно, однако, где мои манеры, присаживайтесь», — сказал Кингпин, жестом указывая на кожаное кресло напротив себя.

«Спасибо, что приняли меня».

«Нет, это я должен благодарить вас. В конце концов, вы неплохо справились с итальянцами. Что вызвало мое любопытство. Как именно вам это удалось?» спросил он немного более тяжелым тоном, постукивая пальцами по столу. Для большинства людей это было бы пугающим, но Майкл не считал это таковым.

«Он оценивает меня... позвольте мне удивить вас».

«Хотите демонстрацию?»

Этот вопрос добавил еще один слой напряжения в комнату, которая казалась опасной, но оба мужчины знали, что реальной опасности нет. В каком-то смысле все это было акцией, чтобы прощупать другого и посмотреть, как далеко они готовы зайти, привыкая к характерам друг друга.

«Демонстрация? Будем считать, что я заинтригован. Давайте», — Кингпин слегка напрягся, готовясь увидеть, что предпримет Майкл, но никак не ожидал увидеть, как бомж перед ним исчезнет. В ответ он удивленно вскочил, но быстро посмотрел влево, услышав сдавленный звук.

«Как?» — спросил Кингпин, наблюдая за тем, как Майкл пробивает рукой стену, но его внимание привлекло то, что он выдернул из нее одного из своих людей со светящимися красными глазами.

«Примерно так. Люди довольно хрупкие, в конце концов, я уверен, что у вас есть опыт в этом вопросе».

Лицо Кингпина оставалось нечитаемым, а его люди приготовились атаковать в любой момент.

Однако эта готовность закончилась, когда они увидели, как их босс издал короткий смешок.

«Ха-ха, не могу не согласиться, но давайте, давайте, похоже, нам есть что обсудить».

Кивнув, Майкл отпустил охранника и с улыбкой сел обратно в кресло.

'Похоже, это сработало. У меня было предчувствие, что если бы я следовал за Кингпином, то все прошло бы хорошо, но могло бы быть и плохо, если бы он обиделся на этот последний шаг'.

«Теперь мне очень интересно... Вы случайно не мутант? И не волнуйтесь, если да, у меня нет проблем с ними. Более того, я даже восхищаюсь их потенциалом». Как он мог их ненавидеть? Некоторые даже работают на него, и эти мутанты оказались одними из самых способных его войск. Однако он не часто использует их, поскольку редко сталкивается с тем, что может по-настоящему угрожать ему.

«Мутант? Нет, но в чем-то я похож на них».

Кингпин выглядел озадаченным, но это не выходило за рамки его понимания. Хотя мутанты обладают способностями, они не единственные, и такие люди время от времени появляются. Его самого тоже можно отнести к таким людям, поскольку размер его тела не соответствует возможностям.

«Похожи... Ну, думаю, мы немного отклонились от темы, вряд ли вы хотели встретиться со мной для простого приветствия. Верно, мистер Хоумлендер?» Кингпин спросил как бы вопросительно в конце, не зная, уместно ли использовать его имя наемника в данной обстановке.

«Майкл, Майкл Бекет». Он ответил, предпочитая использовать свое настоящее имя: «Что касается причины встречи с вами, то я слышал, что вы находчивый человек, как никто другой в этом городе, и поэтому я пришел узнать, сможем ли мы заключить сделку».

«О, сделка? Что ж, давайте послушаем».

«Я не местный, и поэтому мне нужно удостоверение личности. Деньги — тоже своего рода проблема, но после последней работы я сомневаюсь, что это будет проблемой, но это не значит, что я не заинтересован в другой работе».

http://tl.rulate.ru/book/114540/4642074

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь