Готовый перевод To Fight Again / Снова сражаться: Глава 9

Глубоко вздохнув, Гарри начал рассказывать о событиях, последовавших за битвой. «После того как вы... ну, после того как вы поглотили всю магию, оставшуюся в замке, и вызвали взрыв, силы Волдеморта на мгновение ослабли. Тело Тома было уничтожено, но ему не потребовалось много времени, чтобы найти новое и перегруппироваться со своими последователями».

«А ты?» спросил Альбус, не сводя взгляда с лица Гарри.

«Все думали, что я мертв или, по крайней мере, больше не представляю угрозы», - признался Гарри. «Это дало мне некоторую передышку, немного времени, чтобы погоревать и попытаться смириться со всем, что произошло».

«Удачная отсрочка, несмотря на ситуацию», - пробормотал Альбус, выражая сочувствие, но все же с оттенком любопытства. «Но что привело вас к тому моменту в моем кабинете? Как вы прошли путь от скорби до... того места, где вы оказались?»

«Альбус, - нерешительно начал Гарри, - может, я и не умер той ночью, но какая-то часть меня умерла. Часть, которая имеет значение». Он опустил взгляд, костяшки пальцев побелели, когда он сжал кулаки. «После этого я был просто... шелухой, наполненной жгучим гневом. Все, что я хотел делать, все, что я мог делать, - это выслеживать и убивать Пожирателей смерти».

«Гарри», - прошептал Альбус, его печаль была ощутима.

Гарри вздохнул. Он сделал небольшую паузу, прежде чем продолжить: «Чтобы не потерять преимущество от своей предполагаемой смерти, я создал для себя новую личность, - он сделал паузу, тяжело сглотнув, - Грим».

Альбус замолчал, побуждая Гарри к дальнейшим действиям.

«Мои дни были поглощены тренировками, планированием атак и их исполнением». Гарри продолжил: «На самом деле я не был жив, но и не был мертв. Мой разум был где-то заперт, и я стал зрителем своих собственных действий. Это было похоже на трагедию, в которой я играл главную роль».


«Гарри, мальчик мой, - пробормотал Альбус. Он начал протягивать руку через стол, но остановился на середине: «Я не могу постичь глубины тьмы, в которую ты погрузился в тот момент. Должно быть, боль была невыносимой».

«Невыносимо« - это еще не все», - ответил Гарри, его голос дрогнул. «Самое ужасное, что мне было все равно, выживу я или умру. Я просто выполнял свои обязанности».

«И все же ты здесь, Гарри», - мягко сказал Альбус, его глаза блестели, несмотря на всю серьезность их разговора. «Ты нашел свой путь назад. Ты сражался с тьмой и вышел победителем. Для этого нужна сила характера, которой обладают немногие».

Огонь потрескивал в решетке, освещая комнату теплым светом, а Гарри разглядывал узоры на подлокотнике своего кресла. Он вспомнил бесчисленные часы, проведённые в неустанных тренировках, оттачивая свои навыки, чтобы стать Мраком - личностью, рождённой из боли и ненависти.

«Став Мрачным, я посвятил себя тому, чтобы стать еще могущественнее. С каждым новым заклинанием, которое я изучал, с каждой новой техникой, которую я осваивал, моя жажда мести, казалось, росла». Гарри продолжал, его голос был тихим и ровным, несмотря на воспоминания, проносящиеся в голове.

«Так часто бывает на пути тьмы, Гарри», - торжественно ответил Альбус. «Власть порождает власть; она поглотит тебя, если ты ей позволишь».

Глаза Гарри метнулись к директору, признавая истину в его словах. «Я стал лучше выслеживать Пожирателей смерти, уничтожая их одного за другим. Мои удары стали более масштабными и дерзкими, оставляя за собой след разрушений».

Он сделал паузу, глубоко вздохнув, словно желая избавиться от затянувшихся теней того мрачного времени. «Я не знаю точно, сколько это продолжалось, но не более пары лет». Его взгляд упал на пол, и груз его прошлых поступков тяжело осел на его плечи. «Если бы не... Я бы продолжал действовать до тех пор, пока Волдеморт не умер бы... или, что более вероятно, пока не умер бы я».

«Твоя сила и стойкость поразительны, Гарри», - мягко сказал Альбус, наклоняясь вперед в своем кресле. «Но скажи мне, что послужило катализатором, который вернул тебя к свету?»

«Я только что очистил Паркинсон Маннор, уничтожив шестнадцать Пожирателей смерти, включая одного из генералов Тома. Я искал еду, чтобы принести ее сюда, когда нашел ее, книгу», - объяснил Гарри, глядя вдаль, словно заново переживая свои шаги. „Должно быть, Гермиона во мне проснулась первой, потому что по какой-то причине я схватил ее и принес с собой“.

Альбус с любопытством посмотрел на Гарри. «Книга, говоришь?» - спросил он.

Гарри пожал плечами, не в силах объяснить свой внезапный интерес. «Не знаю почему, но что-то в ней меня привлекло. Книга называлась «Всеобъемлющая теорема о темпоральных манипуляциях» Квентина Боуэра».

«Ах, да, - размышлял Альбус, задумчиво поглаживая бороду. «Кажется, у меня есть экземпляр того самого фолианта».

«Да, - подтвердил Гарри, - он должен быть в одном из сундуков в ваших покоях».

«Я вижу, вы знакомы с моей библиотекой, - весело сказал Альбус, - должен сказать, что удивлен, что вы нашли в этой книге хоть какую-то ценность. Мне кажется, диссертация Боуэра была, по меньшей мере, сомнительной».

«Эта книга - полная чушь. В ней нет ничего точного», - объяснил Гарри, в его голосе слышались нотки разочарования и веселья. «Что удивительно для книги объемом более 450 страниц. Но содержание было неважно. Важно было то, что книга сделала со мной».

«Найдя эту книгу... она пробудила что-то внутри меня», - продолжил Гарри, и этот поворотный момент был свеж в его памяти, как будто он произошел всего несколько мгновений назад. «Может быть, это была Гермиона во мне, а может быть, я просто цеплялся за последние осколки надежды, которые до этого момента отказывался признавать. Но эта книга, несмотря на то, что она была полной ерундой, вновь зажгла во мне эту надежду».

«Интересно», - размышлял Альбус, задумчиво постукивая пальцами. «И как же проявилась эта вновь обретенная надежда?»

«Книги», - ответил Гарри с язвительной ухмылкой. У меня внезапно появилась жажда всего, где есть слово «время». Я поглотил все книги на эту тему, которые смог найти в вашей библиотеке, даже те, что были спрятаны в потайном отсеке за вашей кроватью».

«А, - усмехнулся Альбус, - я вижу, что ни один камень не остался нераскрытым».

«Да», - ответил Гарри, ухмыляясь. «И вот я начал разрабатывать ритуал, который в итоге привел бы меня сюда».

«Замечательно, Гарри», - сказал Альбус, сверкнув глазами. «То, что ты смог разработать такой план, поистине поразительно».

Гарри самодовольно фыркнул. «Если честно, если бы я хоть что-то знал о рунах или арифмантии, я бы, наверное, с самого начала отбросил эту идею как безумную. Лишь мое невежество позволило мне даже подумать об этом».

«И, может быть, безумие?» - мягко предположил Дамблдор. мягко предположил Дамблдор.

«Определенно», - согласился Гарри, смущенно потирая затылок. «Но как только эта идея пришла мне в голову, я уже не мог ее отпустить. Я прекратил свои атаки, а вместо этого начал бить по библиотекам Пожирателей смерти. Я изучил все книги по рунам и арифмантике, которые смог найти, пытаясь понять, как сделать так, чтобы ритуал путешествия во времени сработал».

«Замечательно», - сказал Альбус, мудрено кивнув.

«Вряд ли», - ответил Гарри с ноткой разочарования. «У меня не было особого прогресса. То есть Гермиона, наверное, справилась бы и сама, но я не настолько умен, как она. А все остальные, кто мог бы помочь, были... ну, мертвы».

«Весьма затруднительное положение», - сочувственно пробормотал Дамблдор. «И что же вы сделали?»

«Нечто радикальное», - ответил Гарри, его глаза потемнели от воспоминаний о своих чувствах в тот момент. «Я решил поговорить с мертвыми».

Альбус с язвительной улыбкой заметил: «Надеюсь, ты имеешь в виду мой портрет, а не балуешься темными искусствами некромантии, Гарри».

Гарри посмеялся над шуткой директора, но вскоре его лицо стало мрачным. «Честно говоря, я на мгновение задумался об этом», - признался он.

«Правда?» Глаза Дамблдора расширились от удивления, как будто он увидел перед собой совсем другую сторону молодого человека.

«Тогда я еще был зол на тебя», - продолжил Гарри, пристально глядя на старого волшебника. «Когда ты пожертвовал собой в битве за Хогвартс, ты лишил меня права умереть рядом с тобой, как я и должен был».

Почувствовав тяжесть обвинения Гарри, Дамблдор открыл рот, чтобы защититься, но Гарри прервал его. «Все в порядке, Альбус. Тебе не нужно объясняться. Ты, сидящий здесь, не принимал такого решения, а даже если бы и принял, я уже давно научился прощать тебя за это».

Дамблдор с облегчением посмотрел на него, прежде чем Гарри продолжил. «Поэтому, вместо некромантии, я решил забрать твой портрет из хранилища в кабинете».

Рассказывая эту историю, Гарри почти чувствовал холодный, пыльный воздух кладовой, многочисленные портреты прошлых сотрудников, сложенные в углу. С тяжелым сердцем он активировал портрет Альбуса Дамблдора, человека, который был ему и наставником, и другом.

«Мне потребовалось много времени, чтобы объяснить всё твоему портрету - мой план, воспоминания, всё это», - сказал Гарри Альбусу, в его голосе слышались нотки усталости. «Но в конце концов мы пришли к воспоминанию, свидетелем которого вы стали, и он согласился мне помочь».

Альбус, его глаза были отрешенными и задумчивыми, продолжал поглаживать бороду, обдумывая рассказ Гарри. Казалось, зал затаил дыхание, словно тоже ждал ответа директора.

«Гарри, - начал Альбус, - должен сказать, что твоя история - весьма увлекательная хроника. Но я должен спросить - если ты действительно стал таким могущественным, как утверждаешь, почему бы просто не найти и не победить Волдеморта? Конечно, это было бы проще, чем придумывать ритуал для путешествия в прошлое».

Гарри неловко пошевелился на своем месте, почувствовав тяжесть вопроса Альбуса. Он понимал, что директор прав, но в этой истории было нечто большее.

«К тому времени Том узнал, что некоторые из его крестражей были уничтожены», - признался Гарри. «Он создал новые и спрятал их еще лучше, чем раньше. Найти и уничтожить эти крестражи было бы... практически невозможно».

В комнате воцарилась ошеломленная тишина. Глаза Дамблдора расширились, его взгляд стал пронзительным, когда он с недоверием посмотрел на Гарри. «Крестражи, говорите? Во множественном числе?» Он сделал небольшую паузу, впитывая откровение. «Я подозревал, что Том создал один из этих презренных предметов. И все же ты говоришь о нескольких крестражах, Гарри?»

Язвительная улыбка дрогнула в уголках губ Гарри. Несмотря на всю серьёзность ситуации, трудно было не найти во всём этом долю мрачного юмора. «О да, у Тома была неплохая коллекция».

Гарри увидел, как побледнел Альбус Дамблдор: «Зачем иметь одну, если можно иметь семь?»

http://tl.rulate.ru/book/114469/4460403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь