Готовый перевод The Little Veela that Could / Маленькая Вейла, которая смогла: Том 1. Часть 11

Ее способность отгородиться от всего этого была разрушена, когда Невилл, с которым она сидела рядом, медленно толкнул перед ней экземпляр утренней газеты. Прямо на обложке была фотография ее самой и директора школы. На снимке Гермиона играла роль скорбящей вдовы, начиная с печального разбитого лица и заканчивая полностью черной одеждой. Но, видимо, этого было недостаточно.

Каким-то образом эта стерва Скитер должна была сделать копию завещания.

Гермиона даже не удосужилась прочитать дальше заголовков, узнав почерк, так точно изображенный на нем. Ее не волновало, что две статьи были посвящены ее отношениям с Гарри, а еще две - диким догадкам о возможных значениях каждого слова и фразы, написанных Гарри. Один "эксперт" даже попытался проанализировать, какие из девяти видимых пятен от слез, скорее всего, принадлежали Гарри, а какие - Гермионе.

Гермиона могла бы сказать им об этом, если бы хоть раз удосужилась прочитать бумагу. На оригинал и заверенные копии были наложены чары, препятствующие появлению пятен. Все пятна от слез были подделаны Скитер, чтобы нагнетать драматизм.

Джинни взяла инициативу в свои руки и потянула Гермиону вверх из-за стола. Лаванда и Парвати быстро вмешались, когда Джинни почти потеряла хватку старшей гриффиндорки, и три ведьмы мягко повели ее обратно наверх, в общежитие четверокурсниц Гриффиндора, где она проведет большую часть дня.

Вернувшись в Большой зал, Гермиона начала получать новое прозвище.

Миссис Поттер.

-o\0/o-

31 марта 1995 года

Дорогая мама,

Я здоров. Здешняя еда продолжает оскорблять мою палитру, но я не умру от нее.

Как справляется Габриель? Ты пишешь о ее снах, но не приводишь никаких подробностей. Матушка, не дразни меня. Мое воображение полно ужасных кошмаров, в которых эти трижды проклятые русалки мучают мою малышку Габби и заставляют ее снова стать свидетелем смерти Гарри. Вернется ли она к своим урокам? А что будет с ее друзьями? Я знаю, какими бывают маленькие девочки, и Габби вернется в класс с этой меткой на голове.

Кажется, жизнь начинает возвращаться в замок Хогвартс. Я признаю, что нам и студентам Дурмстранга было легче пережить смерть Гарри Поттера, даже почитая его так, как мы это делаем, но иногда мне приходится вспоминать, насколько он был важен для наших хозяев. Эти английские волшебники не проявляют никакого чувства приличия, мама. Как минимум раз в день студент из дома Слизерин или, возможно, Когтеврана оскорбляет покойного. Почему профессора терпят такое поведение, я понятия не имею. Стоит ли удивляться, когда месть осуществляют сторонники Поттера? И снова студентам сходит с рук многое, за что их могли бы отстранить от занятий или даже исключить из Шармбатона.

Мне жаль мисс Грейнджер, мама. Ты можешь утешать Габриэль, а я могу писать ей письма, но Гермиона одна в Хогвартсе. Я и мои друзья не видим, чтобы она общалась с другими студентами. Ходят слухи, что Гарри был лидером ее клики и что без него маленькая группа разбита. Если что, те статьи о Гермионе и Гарри преуменьшают, насколько Гарри был важен для девушки. Думаю, я подойду к Гермионе и попрошу ее написать Габриэль.

Пожалуйста, возьми Габриель с собой, когда будешь приезжать на Третье задание. Я ужасно скучаю по вам всем.

Твоя любящая дочь,

Флер

-o\0/o-

"Простите, Флер?"

"Да, Седрик?" Флер подняла глаза от своих занятий и увидела, что два других чемпиона стоят вместе позади нее. Очевидно, ее одноклассники заметили серьезный вид обоих мальчиков и убирали со стола.

"Не могли бы мы с Виктором уделить вам минутку?" Седрик обратил внимание на полдюжины девочек, которые собирали книги и пергаменты, явно намереваясь покинуть стол. "Я не хочу вас беспокоить. Если ты предпочитаешь, чтобы мы поговорили позже..."

"Не стоит извиняться, мистер Диггори. Мы просто уходили". Кудрявый брюнет, который обращался к Седрику, посмотрел на Флер. "Оба? Постарайся оставить что-нибудь для остальных, Флер. Нам тоже нравятся игроки в квиддич".

"Я не понимаю, о чем ты". Флер задрала нос в насмешливом оскорблении.

"Шлюха". Брюнет ухмыльнулся.

"Шлюха". Вот для чего нужны хорошие друзья. Флер улыбнулась впервые за несколько дней.

Когда остальные девушки Шармбатона покинули стол в библиотеке и занялись своими делами в другом месте, Седрик и Виктор сели за стол напротив женщины-чемпиона. Седрик бегло просканировал комнату, обратив внимание на нескольких учеников, которых, казалось, заинтересовала необычная встреча трех школьных чемпионов. Если сделать это посреди библиотеки, то наверняка пойдут слухи, но они будут гораздо лучше, чем те, которые они получили бы за то, что тайком встретились в пустом классе.

"Что ж, Флер... Виктор... спасибо вам обоим за то, что согласились встретиться со мной". Седрик посмотрел на каждого из Чемпионов по очереди. "Я попросил вас двоих встретиться со мной, потому что то, что случилось с Гарри, в последнее время очень сильно меня задевает".

"Ты подозреваешь, что у Вилл были проблемы в Третьем задании?" Виктор продолжал смотреть в какую-то далекую точку. Мальчик так и не встретил прямого взгляда Седрика. Тем не менее, он был внимателен.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/114465/4424039

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь