Готовый перевод I traveled to HP but I tied it to the wrong game system / Я путешествовал в HP, но привязал его не к той игровой системе.: Глава 60

После схватки между Карлом и Джеймсом кот вернулся к хозяину, подавленный и показывая свои травмы, чтобы вызвать сочувствие.

— Сэвер, посмотри, если ты не пойдёшь со мной, меня точно засмеют Джеймс и Карл, — робко проговорил Карл, выглядящий так, будто никогда не станет нормальным, если Сэвер не согласится.

— Ты чего-то боишься? — не поверил Сэвер, и было нечего возразить. До сих пор Карл ничего не боялся. Даже если и боялся, чаще всего притворялся, чтобы дразнить людей.

— Боюсь, что твои холодные слова ранили моё уже разбитое сердце, — Карл приложил руку к груди, изображая позу Си Цы с зажатым сердцем, и его глаза не переставая стреляли блестящими взглядами в Сэвера.

— ... — Сэвер молчал.

— Ну, Сэвер, может, согласишься с Карлом? — наблюдала со стороны Лили, показывая смущённую, но вежливую улыбку.

Если быть честным, жаль, что у Карла такой болтливый язык. Если бы он говорил меньше, даже будучи первоклассником, он бы, наверное, томился бы от любовных писем.

— Если ты не наденешь то, что лежит внизу коробки, то я соглашусь лишь с большим нежеланием, — так ответил Сэверус, не намереваясь снижать свои принципы.

Конечно, есть и тот фактор, что Карл не хочет надевать это, так что он может перестать его докучать. В общем, мистер Сэверус Снейп сказал, что не хочет участвовать в таком развлекательном программе, которая превращает его в смешного клоуна.

— Значит, я понял, ты согласишься пойти со мной, только если я надену то, что лежит внизу коробки, да? — воскликнул Карл.

— Да, да, я соглашусь, если ты согласишься, — Сэверус почувствовал, что Карл точно не согласится, и ответил равнодушно.

— Лили, ты слышала! — возбуждённо обратился Карл к Лили, видя, что Сэверус дал точный ответ.

— Да, да, в чём проблема? — Лили почесала голову, а Карл счастливо скрестил руки на груди, — Конечно, ты будешь свидетельствовать за меня.

— Я надену то, что хранил внизу коробки! Мастер, поиграй со мной! — Карл поднял голову, как кот, получивший сушёную рыбку, и не переставал махать пальцами в воздухе. — Мастер, ты обещал мне и не можешь отказаться, все слышали!

Холодное выражение лица Мастера, наконец, застыло на его лице, словно маска. Если бы это было в аниме, Мастер был бы изображён в черно-белых тонах в этот момент, сопровождаемый звуком растрескивающегося камня. — Ты серьёзно? Разве ты не был очень неохотной только что?

— Коты всегда любят идти на компромисс. Если я спрошу тебя, хочешь ли ты пойти со мной на маскарад, ты точно не обрадуешься, даже если наденешь относительно нормальный наряд, — Карл безнадёжно пожал плечами, изо всех сил пытаясь выразить свою невиновность, но намек на план в его глазах всё же выдал его настроение.

— Но если я попрошу тебя надеть другой более весёлый наряд, тогда ты с радостью наденешь первый и поиграешь со мной, — Карл кивнул. Хотя он сейчас в Великобритании, общность человеческих чувств универсальна.

— Но ты просто... — Мастер сжал губы, а Карл продолжил с невинным лицом, — Как ты можешь угодить, если не притворяться таким?

— Ты не хочешь нарушить своё обещание, я заплачу... — Карл посмотрел на Мастера. Перед таким количеством людей Мастер, наконец, не возразил Карлу, а просто сказал: — Тогда на этот раз, в следующий...

— Доложить командиру, в следующий раз я придумаю другой способ обмануть вас, обещаю, что это будет не так! — Карл был как солдат, готовый к бою, но он не выучил ортодоксальный военный салют, просто сделал забавный жест на голове.

— Не будет следующего раза.

— Хорошо, командир, я не заставлю вас чувствовать, что я обманываю вас! Не будет следующего раза! — Карл пошёл другим путём и изменил свои слова, что немного задушило Мастера. Он просто потянул уголком рта и сказал: — Окей.

Тон был немного плохим, но он больше ничего не сказал. Но Карл не мог знать, о чём он думал.

— Сириус, мой лучший друг! — Маленькое представление Карла только что закончилось, и снова началось большое представление Джеймса: — Я должен признаться тебе в секрете, который я таи

http://tl.rulate.ru/book/114455/4410602

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь