Готовый перевод Hogwarts: I, the King of Slytherin / Хогвартс: Я, король Слизерина: Глава 60

Шум стоящих зрителей внезапно прервал резкий удар Снейпа.

Квиррелл, одержимый проклятием, вздрогнул. Он был готов в любой момент прекратить бормотать заклинание. Но Снейп не обернулся, чтобы поискать неприятностей. Вместо этого он начал бормотать заклинание сам. В глазах Квиррелла мелькнуло презрение. — Да, самодовольные глупцы, — прошипел он себе под нос. Он бросил на них проклятие, но никто не заметил. Квиррелл злобно ругался, мысленно критикуя профессоров, один за другим. В этот момент он заметил мышь, сидевшую на пустом месте рядом с ним. Это было не удивительно. — Ведь это волшебный мир, — подумал он, — крысы могут быть чьими-то питомцами. Но странным показалось ему то, что мышь встала на задние лапки, как человек. — Две короткие передние лапки почесывали подбородок, — он видел, как она смотрит на него с любопытством. Квиррелл хотел было разглядеть получше, но мышь неожиданно махнула лапкой, приглашая на место рядом. — Писк в ее пасти непонятно что означал, — пробормотал Квиррелл. Прошло не много времени, как к нему подошли двенадцать крыс. Они повернули головы, прикрыли носы лапками, а их глаза выражали отвращение, как будто видели в Квиррелле кого-то другого. — Чьи эти крысы? Так надоели, — подумал он. Квиррелл нахмурился, желая найти хозяина этих крыс.

— Осторожно, идиот! — прозвучал голос Волан-де-Морта в его голове. В следующую секунду у его бока открылась огромная пасть, полная крови. Трибуна мгновенно превратилась в хаос. Все бежали к выходу. Двенадцать крыс раскрыли пасти и каждая откусила кусок от окружающей деревянной обшивки. Квиррелл был вынужден остановить заклинание, чтобы избежать крыс. Гарри вновь получил контроль над метлой и плавно приземлился на землю. После опроса миссис Хуч снова выпустила два боулера, и игра возобновилась. Люди вокруг были привлечены захватывающей игрой. Никто не заметил трибуну в стороне, где двенадцать крыс устраивали погром. Квиррелл уворачивался от атаки и двигался к выходу. Каждый раз, когда он подходил к нему, его встречала кровоточащая пасть. Квиррелл держит палочку в защите. Уворачиваясь вправо и влево, он не заметил, как высота трибун уменьшается. Вскоре половина высокой трибуны исчезла. Также исчез профессор Квиллинус Квилл. — Сегодня действительно живая игра, — подумал Квиррелл. — Сначала метла спасителя Гарри Поттера вышла из-под контроля. Потом боулер устроил шторм, атакуя людей. Сразу после этого крысы съели большую часть трибуны. Но несмотря на это, — он усмехнулся, — все считают сегодняшнюю игру очень захватывающей. Особенно выступление Гарри Поттера. Оно заслужило всеобщее одобрение как внутри школы, так и вне нее. —

И под трибунами стадиона Эрик смотрел на крыс перед собой и кивнул им в знак, чтобы они отпустили Квиррелла. Одна из крыс вышла вперед и выплюнула Квиррелла из большой пасти. «Заклинание мутации» Эрика не только имело эффект трансфигурации, но и превращало мертвые вещи в живые. И пока заклинатель хотел, эти созданные существа могли сохранять свой вид вечно. — Как и эти двенадцать крыс перед тобой. — У них не только острые зубы и большие пасти. — У них еще и скорость, которую невозможно различить невооруженным глазом. — Конечно. — У них также есть свои слабые места. — Если попасть в тело, даже обычный маггл может уничтожить их. — Эрик махнул рукой, призывая крыс разойтись. Он смотрел на лежащего на земле и падающего в обморок Квиррелла. — Он поднял ногу и наступил ему на ногу. — — Драко, как ты думаешь, что нам следует с ним делать дальше? —

Драко нахмурился. — Это сложная проблема. — Ведь Квиррелл все-таки профессор. — Хотя он только что бросал проклятие, но доказательств нет. — Что если он заявит, что он бормотал противозаклинание? —

В тот момент, когда Драко был в растерянности, перед ними появился Снейп.

— Оставьте этого типа мне. —

— Хорошо. — Алек поднял ногу и пихнул Квиррелла ногой. — Он знал, что если Квиррелла отдадут Снейпу, то он, вероятно, превратит большое в маленькое, а маленькое в ничто. — Ведь Квиррелл еще был полезен Дамблдору. — Но Эрику было безразлично. — Он просто хотел наказать Вунноса. — Кроме того, Эрик, хотел, чтобы Квиррелл не был в порядке. —

Дождавшись, когда Снейп увел Квиррелла, Эрик вернулся на трибуны с Драко. — В этот момент трибуны Слизерина превратились в море радости. — Зеленый флаг трепетал на ветру. — Гарри и другие игроки в квиддич летали над полем. — В первой игре учебного года знамя Слизерина было завоевано. — На этот раз они не совершили злостных нарушений. — Они победили Гриффиндор со счетом 170:10. — Веселье перекинулось с поля на общую комнату Слизерина. — Выдающееся выступление Гарри было замечено всеми в Академии. — Даже если бы он сейчас был героем Слизерина, никто в Доме не возражал бы. —

Эрик сидел в стороне и считал, сколько славы он сможет получить. — Вывеска спасителя Гарри была использована много раз, и эффект значительно уменьшился. — Однако это выдающееся выступление, в сочетании с премией за особый вклад, которую он получил немедленно, не должно было быть трудным улучшить прогресс на 2%. — Но что делать в следующий раз? —

Эрик медленно закрыл глаза. — Шум вокруг постепенно исчез. — Спустя более десяти минут он резко открыл глаза. — Почему ты забыл о своих дорогих далеких родственниках? — И Дамблдор проложил путь, просто дай Гарри снова победить Волан-де-Морта. — Зачем беспокоиться, что прогресс славы не растет? — Разве Слизерин может оставить плохое впечатление в умах всех в волшебном мире? — Ведь он, Слизеринский Гарри, победил Волан-де-Морта! —

Подумав об этом, уголки рта Алекса невольно поползли вверх. — Эту сцену случайно увидел Драко, который отмечал победу. — — Смейтесь, если хотите, не сдерживайтесь. — Он перевел взгляд на другого человека. —

Эрик встал и сказал: — — Сообщите всем, что остальная часть празднования пройдет в аудитории. — —

Слизеринские змеи пришли в Большой зал. — Как только Эрик переступил порог, — Дафна внезапно ускорила шаг и подошла к нему. — — Поздравляю! —

Глядя на другую сторону в непонимании, Алек любопытно спросил: — — Что ты видела? — —

— — Не могу сказать, но обещаю, что это большой сюрприз. —

Глядя на спину Дафны, Алек был очень загадочен. — Могло ли быть что-то еще, чтобы отпраздновать? —

Прошло не так много времени. — Студенты из четырех факультетов прибыли. — Видя веселую атмосферу на длинном столе Слизерина, — Рон Уизли показал недовольное лицо. —( Читайте злостные романы, просто заходите на сайт Feilu Fiction Network! ) —

— — Разве что просто победить в игре, и люди, которые не знают, думают, что они выиграли чемпионат. —

Симус и другие кивали в знак согласия. — Как проигравшие сторона, Львята были очень неубеждены в результате сегодняшней игры. — Если бы их искатель не был оглушен на половине пути, то Гарри Поттер, возможно, не смог бы поймать золотой снитч. —

— — Рон, Гарри отлично сработал сегодня, не так ли? —

Сбоку послышался нежный голос. —

Лицо Рона меняется с текстовой скоростью. —

— — Да, но я не думаю, что искатели нашей академии плохие. —

Ответив на вопрос Лаванды, — Рон понуро опустил голову, как только скрутил лицо. —

— — Что такого великого, у меня есть способность получить медаль сэра Мерлина! —

Как всем известно. —

Медаль Мерлина — высшая награда в британской магии. —

......

— — Динь-динь! —

Дамблдор стукнул ложкой по чашке перед собой. —

Шумная аудитория мгновенно утихла. —

— — Сегодня я хочу сообщить вам нечто очень важное. —

— — Прежде всего, давайте приветствовать Министерство магии, директора Отдела правоохранительной магии, миссис Амелию Бонс. —

Под дружные аплодисменты — Амелия Бонс появилась перед всеми в черной волшебной мантии. — Она отрегулировала монокуляр на лице и с улыбкой посмотрела на всех. —

— — Я так рада снова быть в Хогвартсе, и видеть вас — это как вернуться в те дни, когда я сама училась в школе. —

— — На этот раз я приехала, чтобы от имени Министерства магии удостоить человека честью. —

Маленькие волшебники обменялись шепотом. —

Обсуждая, кто получит такую высокую честь. —

Многие предполагали, что это Гарри Поттер. —

Некоторые также предположили, что это Алекс Литерин. —

Но большинство думали, что это должен быть один из профессоров. —

Амелия кашлянула, и в аудитории снова воцарилась тишина. —

— — Прежде всего, я хочу поздравить мистера Алекса Литерина за то, что вы несколько раз спасали жизни своих одноклассников. — Хогвартс и Министерство магии решили присудить вам премию за особый вклад. —

В аудитории повисла тишина. —

Все смотрели друг на друга, а некоторые даже почесывали уши. —

— — Она только что сказала «премия за особый вклад»? —

— — Ну, вы правильно услышали. —

0 просьба о цветах

— — Кажется, эту премию не выдавали уже 50 лет, да? —

Внезапно в аудитории начался хаос. —

Все говорят о премии за особый вклад. —

Конечно, также говорят и об Алексе Литерине. —

Получить награду, которую не выдавали в течение 50 лет, достаточно, чтобы доказать превосходство Эрика. —

Директор Амелия улыбнулась и не перебила громкое обсуждение. —

До тех пор, пока десять минут спустя. —

Не выдержав, профессор МакГонагалл постучала по чашке, и аудитория вернулась в спокойное состояние. —

— — Я знаю, что вы удивлены, но послушайте меня. —

— — Согласно расследованию Министерства магии трех инцидентов, как в терминах масштабов ущерба, так и количества пострадавших, три инцидента были довольно серьезными. —

— — Но в трех инцидентах мистер Алекс Литерин в одиночку изменил ситуацию, и во всех трех инцидентах не было жертв. —

— — Поэтому после проверки Министерства магии и проверки Визеంగాटा, сэр Мерлин наградил мистера Алекса Литерина Орденом Мерлина третьей степени. —

На этот раз все действительно были в шоке. —

В аудитории прошло много времени, прежде чем постепенно раздались аплодисменты. —

Аплодисменты становились все более энтузиастичными. —

Под взглядами всех, Эрик подошел к столу учителей. —

— — Мистер Литтерин, поздравляю с тем, что вы стали самым молодым кавалером Ордена Мерлина. —

— — Спасибо, директор Бонс. —

Эрик тоже был удивлен в этот момент. —

Неожиданно Министерство магии действительно присудило ему медаль Мерлина. —

Как высшая награда в британской магии. —

Орден Мерлина делится на три степени. —

Самые высокие награды получают все такие фигуры, как Дамблдор. —

Получатель Ордена Мерлина 2-й степени — это такой мастер науки, как Снейп, который получил медаль за зелья. —

Зелье, которое он изобрел, было большим подспорьем для всего волшебного мира и оказало большое влияние. —

Получатели Ордена Мерлина третьей степени — это все те, кто сделал какой-то вид выдающегося вклада. —

Как Волан-де-Морт 50 лет назад. —

После того, как он подставил Хагрида, он получил не только премию за особый вклад, но и Орден Мерлина третьей степени. —

Потому что он нашел убийцу, он избежал дальнейшего преследования сотен студентов в школе. —

Эрик получил медаль по причинам, похожим на причины Волан-де-Морта. —

Он также спас многих людей от травм или смерти. —

— — Шутите, да? На каком основании он получил медаль Мерлина? —

Самым неприемлемым человеком в аудитории был Рон Уизли. —

Он задумался, не подвергся ли его рот какому-то проклятию. —

Иначе почему каждый раз, когда он что-то говорит, это сбывается? —

Рон сложил голову в руки и лежал на столе, выражая боль. —

Гермиона, которая находилась неподалеку, холодно улыбнулась, увидев это. —

Затем она повернула голову и посмотрела на многообещающего подростка. —

В ее глазах мелькнула нотка восхищения. —

Вернуться на свое место. —

Алекса немедленно окружили маленькие змеи. —

Хотя многие из них из чистокровных семей. —

Но немногие люди действительно видели Мерлина. —

— — Оказывается, это медаль Мерлина, она такая красивая. —

— — Не трогайте ее, что я могу сделать, если я ее трону. —

— — ...... —

Я видел, как все смотрят так, будто никогда не видели рынка. —

Драко с отвращением сдвинулся с места. —

Эрик беспомощно сказал: — — Я хочу, чтобы вы смотрели назад, чтобы вы смогли насмотреться вдоволь, сейчас в аудитории, дайте мне немного резерва. — —

Перегнать всех назад на их места. —

Алек посмотрел на Дафну, которая хихикала. —

— — Ты должна была сказать мне заранее, чтобы я подготовился. —

— — Разве я тебе не сказала? Какой сюрприз! —

Алек перевел взгляд и обратился к еде перед собой. —

Получение Ордена Мерлина, это дело определенно будет опубликовано в газетах. —

Похоже, на этот раз прогресс можно снова увеличить. —

Просто не знаю, какой будет награда на этот раз. —

Использовав поздний ужин. —

Эрик вышел из аудитории на всеобщее обозрение. —

Когда он вернулся в гостиную, то сразу снять медаль Мерлина и положил ее на стол, чтобы люди видели. —

А сам сел на диван и закрыл глаза. —

Между тем. —

С помощью усердия сов. — «Вечерний пророк» летел в домовладения. —

— — Медаль Мерлина» «Алекс Литерин» —

Стала самой привлекательной темой момента. —

[Динь, поздравляем хозяина с получением «Медали Мерлина» для расширения своего влияния, и прогресс славы увеличился до 19%] —

Алек резко открыл глаза. —

Неожиданно, на этот раз прогресс увеличился на 5%. —

Не терпится увидеть награды на этот раз. —

Эрик встал и сказал Драко, чтобы он забрал медаль, а сам вернулся к двери общежития. —

```

http://tl.rulate.ru/book/114304/4378976

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь