Готовый перевод Pirates: I started as a navy captain, I became stronger by slacking off / Пираты: Я начинал как капитан флота, стал сильнее благодаря безделью: Глава 100

— Мы здесь, чтобы арестовать его. Пожалуйста, сотрудничайте с нами, чтобы мы могли поймать его как можно скорее и вернуть ваши потери!

— После долгого молчания ведущий мужчина так и не заговорил.

— Карл беспомощно покачал головой, повернулся и сказал Смокеру: — Ты отведи всех солдат флота обратно на корабль, а я с Иэном останусь здесь.

— Почему?

— Карл не ответил. Нельзя же сказать, что ты плохо выглядишь!

— После того, как Смокер и остальные ушли, Карл и Иэн мгновенно стали выглядеть безобидно.

— Мы остались одни. Доверьтесь нам и флоту!

— Ведущий мужчина сначала закрыл рот рукой и тихо покашлял, затем повернул голову и сказал окружающим: — Опустите оружие.

— Здравствуйте, генерал-майор Карл. Я мэр Джо. Просто зовите меня Старым Джо. Мы просто не могли...

— Карл улыбнулся и махнул рукой: — Все в порядке. Я понимаю, но не беспокойтесь. Я в основном хочу найти вас, чтобы понять ситуацию с Гаспаром.

— Увы... Два дня назад...

— Через некоторое время Карл и Иэн вернулись в порт, и у него была практически вся информация, которая ему была нужна.

— У-у! Беда!

— Что не так? — Смокер был в недоумении.

— Карл бросил взгляд на Иэна, и Иэн сказал: — Гаспарди ограбил пароход в порту Бориоса, под названием "Саломан Змей", который очень быстрый. Боюсь, он скоро сбежит.

— Смокер сказал с тревогой: — Что нам делать? Мы не можем просто позволить ему уйти с награбленным, верно?

— Карл потёр виски и вспомнил информацию, предоставленную мэром Джо.

— Гаспарди может изменять части своего тела в любую форму и игнорировать пули.

— Это показалось Карлу знакомым. Неужели этот парень тоже персонаж из сюжета?

— Увы! Такой мелкий персонаж действительно хлопотлив.

— Иэн, какие острова находятся поблизости?

— Подожди, дай мне посмотреть морскую карту.

— Иэн развернул морскую карту и перечислил: — Салум, остров Мастал, остров Покоя Ветра, Банановый остров, порт Лервик...

— Это все?

— Иэн покачал головой: — Нет, есть ещё один остров под названием Ханнбар, но он...

— Подожди!

— Ханнбар, название этого острова звучит немного знакомо Карлу.

— Поплывем на Ханнбар!

— Иэн и Смокер переглянулись и сказали в унисон: — Почему?

— Интуиция!

— Хорошо, ты главный, ты решаешь.

— Неважно, что они думают, Карл полон уверенности, потому что он вспомнил, что Гаспарди — тот, у кого есть способность плода мягкой конфеты.

— Свойства плода мягкой конфеты похожи на свойства клейкого плода. Если его хорошо развить, он будет очень сильным, но с силой Гаспарди, скорее всего, он не будет таким сильным.

— Отправляемся немедленно!

— ...

— Ханнбар, это звучит немного запутанно, но этот остров действительно настоящий "плавучий остров". Из-за того, что магнитное поле на нем нестабильно, стрелка компаса не может запомнить магнитную силу, поэтому, чтобы его найти, нужна определенная удача.

— Однако флот давно изучил закономерности дрейфа Ханнбара, поэтому найти этот остров не составит труда.

— Всего за три дня они успешно добрались до вод, расположенных рядом с Ханнбаром.

— Внешне этот остров выглядит как препятствие, потому что в середине острова есть очень высокая гора, и, что еще более удивительно, на вершине этой горы есть пассажирский поток, который идет прямо в море.

— Говорят, что на Ханнбаре каждый год проводят поединок насмерть с очень щедрой наградой, что привлекает множество пиратов.

— Значит, это фактически место сбора пиратов. Если мы пойдем туда напрямую, мы можем предупредить врага.

— Карл кивнул: — В этом есть смысл, Аин, ты оставайся на корабле, Смокер и я пойдем на Ханнбар.

— Почему снова я?

— Хм?

— Ладно!

— Чтобы не привлекать к себе внимания, Смокер переоделся в костюм сликера, а Карл надел стандартную цветочную рубашку, пляжные штаны и шлепанцы большого босса, а также нацепил себе на лицо большие солнцезащитные очки.

— Почти готово, нас не должны обнаружить, пошли!

— Что касается того, как добраться до Ханнбара с лодки, это похоже на то, как восемь бессмертных пересекали море, каждый показывал свои волшебные способности.

— Увидев элементарный полет Смокера, Карл также оседлал увеличенного ворона. Использовать лунный шаг было бы слишком утомительно.

— Ханнбар.

— Прибытие двоих не привлекло никакого внимания. Смокер твердо держал себя в руках, а Карл выглядел как типичный турист.

— Тьфу-тьфу-тьфу... Здесь действительно пираты повсюду...

— Просто мелкая сошка, не забывай о нашей цели.

— Смокер кивнул и последовал за Карлом в таверну, где было полно парней с татуировками, и они выглядели несерьезно.

— Заказав по два стакана рома, Смокер подошел к барной стойке и спросил тихим голосом: — Извините, здесь проводится поединок насмерть?

— Босс с плоской головой посмотрел на Смокера. Хм, он выглядел свирепо, на теле у него были ножевые раны, а одежда была потрепанная. Должно быть, он либо пират, либо бандит.

— Чего ты хочешь? Участвовать или ставить ставки?

— Смокер выпустил дымовое кольцо и рассмеялся: — Конечно... ставить!

— Затем он достал из кармана пачку купюр и самодовольно понюхал ее.

— Иди за мной!

— Смокер повернул голову, посмотрел на Карла, моргнул, и Карл немедленно последовал за ним.

— Пройдя за барменом в секретную комнату, бармен закрыл дверь, наклонился, чтобы зажечь фонарь рядом с ним, и осветил всю комнату.

— Перед ними находился темный туннель, немного похожий на заброшенную шахту.

— Идите прямо, пока не дойдете до конца. Я могу только проводить вас сюда. Вы узнаете, когда придете туда.

— Смокер ничего не ответил, но пошел прямо. Карл улыбнулся бармену и спросил: — Будет ли опасно?

— Не волнуйтесь, вы гости!

— Карл сделал вид, что успокоился, взял фонарь у бармена и последовал за Смокером.

— Они шли около пяти минут, и впереди появился проблеск света.

— Кажется, мы на месте! Ого, это действительно другой мир!

— Это похоже на казино внутри горы, повсюду висят пиратские флаги, и много пиратов собираются вместе, чтобы поесть, сыграть в карты и выпить.

— Эй, парни, вы двое здесь, чтобы поиграть? Глава бюро наверху!

— Спасибо за напоминание!

— Достигнув верхнего этажа, они наконец увидели так называемого главу бюро — толстого мужчину с мясом по всему телу и красивую белую женщину, сидящую у него на коленях.

— Увидев двоих, толстяк хихикнул: — Вы двое здесь, чтобы поиграть, да?

— Да, но я не знаю, на кого ставить. Есть ли популярные игроки? — Смокер положил на стол пачку Бейлиз.

— Толстяк рассмеялся и взял Бейлиз: — Конечно, вот список участников, а участники с высоким рейтингом все там.

— Карл взял список и быстро пролистал его. Увидев мужчину с широким подбородком на фотографии, он улыбнулся.

— Смокер, поставь на него!

```

http://tl.rulate.ru/book/114251/4371435

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь