Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 10. Сквиб

«Кабанья голова» отличалась от других трактиров. Здесь все пили, натянув капюшоны на голову, чтобы их никто не узнал.

Эти личности, как правило, обитали в серой зоне магического мира, поэтому Исо Грин любил заглядывать сюда в поисках «полезной» информации.

Несколько завсегдатаев, завидев его, покорно попятились в угол. Их движения были до ужаса знакомы — эти бедолаги попадались Исо как минимум единожды.

Несколько других, хоть и казались сбитыми с толку, не делали резких движений. Им впервые довелось столкнуться с таким блюстителем порядка, но, судя по всему, на их совести не было ничего особенно криминального.

Нашлись и те, кто попытался трансгрессировать. Эти были наслышаны о «славных» деяниях Грина и понимали, что тягаться с ним бесполезно. Однако их ждало разочарование: «Кабанья голова» была защищена от трансгрессии.

Конечно, нашлись и горячие головы, решившие направить на Исо свои палочки. Видимо, вера в себя не позволяла им сдаться без боя.

— Только попробуйте разнести тут всё! Вам же потом расплачиваться! — взревел Аберфорт.

Несколько черных сгустков энергии устремились к Исо со всех сторон, но он лишь усмехнулся. Магия такого уровня не могла заставить его и бровью повести.

Он даже не удосужился воспользоваться палочкой — его окутал еле заметный полупрозрачный купол. Защитное заклинание.

Видя, как заклинания с шипением растворяются в щите, нападавшие на мгновение воспряли духом. Хах, и это все, на что способен хваленый Грин?

— Эй, салажонок, не все заклинания можно остановить Защитным заклинанием! — крикнул кто-то из нападавших.

Их злорадные ухмылки тут же растаяли, не успев оформиться на лицах. Заклинания, которые, по их мнению, не могли быть отражены Защитным заклинанием, были с легкостью остановлены щитом Исо.

Исо с легкой улыбкой кивнул:

— Что ж, вижу, в школе вы не валяли дурака и запомнили, какие заклинания способны пробить Защитное заклинание. Однако вы, похоже, запамятовали другое важное правило: одно и то же заклинание в разных руках имеет разную силу. Мое Защитное заклинание, как вы сами можете убедиться, отличается от тех, что вы встречали до этого.

Несколько ловкачей, решив воспользоваться моментом, пока внимание Исо было приковано к нападавшим, бросились к выходу. Не успели они сделать и пары шагов, как будто наткнулись на невидимую стену, и отлетели обратно в зал.

— А, Наземникус, как раз тебя-то я и ищу. Чуть не прошел мимо, отлично замаскировался! — Исо посмотрел на щуплого толстяка, с трудом пытавшегося подняться с пола. На горе-невидимке красовалось платье и кокетливо повязана вуаль.

— Я же запретил тебе появляться в моем трактире! — заревел Аберфорт. — Паршивый мошенник, вор, грязный ублюдок!

Наземникус, смущенно кашлянув, поднялся на ноги и отвесил Исо поклон:

— Если бы я знал, что вы меня ищете, то сам бы предстал перед вашими очами.

— Не беда, встреча уже состоялась, — Исо обвел взглядом лежавших на полу волшебников. По всей видимости, он уже прикидывал, кого отправить в Азкабан, а кого оставить «мариновать» в Кубе подавления. Впрочем, «погостить» в кубе должны были все — магия на дороге не валяется.

— Наземникус, поговорим, когда разберусь с этими ребятами. Надеюсь, ты не собираешься смыться?

В считанные минуты шумный трактир погрузился в гробовое молчание. Глядя на распростертых на полу волшебников и съежившихся по углам завсегдатаев, Наземникус нервно сглотнул.

— Итак, ты говорил, что у тебя есть нужные мне ингредиенты? — Из палочки Исо вырвался зеленый свет и, трансформировавшись в гигантскую змею, неторопливо заскользил по грязному полу трактира. Один за другим поверженные волшебники исчезали в ее пасти.

Проплывая мимо Наземникуса, змея легонько задела его по ноге, отчего тот взвизгнул.

— Конечно-конечно! Для меня честь быть вам полезным, мистер Грин! — затараторил Наземникус, судорожно кивая. — Но как мне с вами связаться?

Исо, покачав головой, усмехнулся:

— Ты что, меня за бродягу бездомного держишь? Я в Министерстве магии работаю, любая сова знает, куда письмо доставить.

«Работает в Министерстве магии? Да ты пострашнее любого темного волшебника будешь», — подумал Наземникус.

Хотя ему и было чертовски любопытно, зачем Грину понадобились эти ингредиенты, расспрашивать он не осмеливался. Но, судя по его опыту, большая часть из заказанного явно использовалась при изготовлении Оборотного зелья.

«Может, кому-то из коллег Грина зрение поправить нужно?» — с ехидством подумал Наземникус.

Исо поднял голову, бросил взгляд на потолок и слегка нахмурился. Взмах палочки — и бочонок с виски за спиной Аберфорта превратился в огромные часы.

— Уже пять, а у меня еще назначена встреча. Прошу меня извинить, — Исо кивнул ошеломленному Аберфорту и вышел, змея, полная «пленников», послушно последовала за ним.

— Мой виски! Исо, верни его обратно! Моему трактиру часы ни к чему! — завопил Аберфорт.

— Не ори, он уже трансгрессировал, — бросил Наземникус.

— Наземникус! Я же ясно сказал — проваливай из моего трактира!

— Уже ухожу, уже ухожу, — пробормотал Наземникус, поспешно ретируя. С Исо Грином ему связываться не хотелось — тот был явно не по зубам.

.....

Аэропорт Хитроу — крупнейший аэропорт не только Лондона, но и всей Великобритании.

Волшебники здесь были редкими гостями — большинство из них не умели маскироваться под маглов. В таких многолюдных местах их было легко рассекретить, а демонстрация магии перед таким количеством маглов являлась грубейшим нарушением Статуса о секретности.

Но Исо Грин в этой толпе не выделялся. Строгий костюм, идеально завязанный галстук, молодое привлекательное лицо — идеальный образ преуспевающего бизнесмена. Никто и подумать не мог, что этот человек как-то связан с дымящимися котлами и летающими метлами.

«Похоже, Хогвартсу действительно нужен преподаватель по магловедению, который бы родился и вырос в мире маглов», — размышлял Исо.

Вскоре из здания аэропорта вышел мужчина лет сорока-пятидесяти, на лице которого застыли суровые, типично восточные черты. В его глазах, скрытых за пеленой грусти, читалась усталость прожитых лет.

— Иван Иванович, — Исо сразу узнал мужчину.

— Не мог представить, что тот, с кем я веду переписку, окажется настолько молод. Очень приятно познакомиться.

В его голосе слышалась неподдельная радость.

Исо протянул руку для пожатия:

— Мистер Иванович, вы сдержали свое слово, теперь моя очередь.

Они сели на заднее сиденье такси. Было довольно странно, что водитель, казалось, их не замечал. Он не проронил ни слова, что было весьма необычно для лондонских таксистов!

Очевидно, салон такси разделяла невидимая преграда, поэтому водитель мог лишь сосредоточиться на дороге.

— Как вы и просили, до распада моей страны я передал все собранные материалы на восток и несколько лет прожил там, дабы убедиться, что они все усвоили, — поспешил заверить его Иван. Перед тем как уехать в Англию, он выполнил поручение Исо.

Иван Иванович был ученым, работал в Советском Союзе. Но у него был еще один «недуг» — он был сквибом.

http://tl.rulate.ru/book/114207/4386187

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь