Готовый перевод Harry Potter and the Deathly Hallows / Сильнейший мракоборец Хогвартса: Глава 9. Премьер-министр маглов и Министр магии

Премьер-министр быстро взял себя в руки. Он решил, что незнакомец наверняка из Министерства магии, иначе откуда бы ему знать о договоренности.

Он одернул пиджак.

— Да, мы с вашим министром договаривались…

— Меня не интересуют ваши политические игры, — Исо резко оборвал его. — Вы знаете, что такое Дементор?

Премьер-министр задумался, подбирая слова. Он понял, что этот молодой волшебник, похоже, ни во грош не ставит так называемого министра Министерства магии.

— Фадж говорил мне, что Дементоры – это ваши тюремщики, и что они, так сказать, питаются человеческими счастьем и радостью, так?

— Так сказать? – повторил Исо с холодной усмешкой. Его длинные пальцы забарабанили по дорогой массивной поверхности стола. — Вам нужно вернуть этих заключенных до того, как они превратятся в пищу для Дементоров.

— Но…

— Я не советую вам спорить со мной, господин премьер-министр.

Премьер-министр опустился обратно в кресло.

— Мистер, вы что, угрожаете премьер-министру?

Под постукиванием пальцев Исо столешница начала рассыпаться в прах.

— Если вы этого не сделаете, завтра все ваши политические противники получат список.

Он убрал руку. На глазах у потрясенного премьер-министра стол превратился в груду обломков. Исо продолжил медленно и твердо:

— Они узнают, что премьер-министр отправил группу заключенных участвовать в опасном эксперименте, проводимом некоей организацией.

— Нет, вы не можете этого сделать! – На лице премьер-министра отразился ужас, но вовсе не из-за груды мусора, в которую только что превратился его стол. — Меня вышвырнут из правительства! Моя партия меня уничтожит!

Исо поправил галстук.

— Тогда верните этих заключенных обратно. Туда, где им место.

— Постойте! – крикнул премьер-министр вслед уже исчезающему Исо. — Вы самый проницательный волшебник из всех, кого я встречал. – Он смотрел на Исо внимательно. Фадж, конечно, был министром Министерства магии, но в глазах премьер-министра политическая хватка Фаджа не шла ни в какое сравнение даже с каким-нибудь английским деревенским старостой. — Но в чем ваша выгода? Я имею в виду, вам же все равно, что происходит с нами… с теми, кого вы называете маглами.

— Господин премьер-министр, вы знакомы с законом?

— Конечно, у меня ученая степень по юриспруденции, – с досадой ответил тот. — Или вы хотите обсудить со мной ваш волшебный Статус о секретности?

В его голосе слышалось презрение. Волшебные законы казались ему нелепыми, он не мог понять, как ими вообще можно управлять страной. Наверное, волшебников просто очень мало.

— Что ж, я понимаю закон так. Закон – это когда люди отказываются от части своих прав в обмен на гарантию того, что их главные права будут защищены. Не дав премьер-министру опомниться, Исо продолжил: — Другими словами, никто не должен подвергаться наказанию, выходящему за рамки закона, – вот в чем смысл этого величайшего договора. И вы, господин премьер-министр, должны быть гарантом его соблюдения.

— Даже если дело касается волшебника?

— Даже если дело касается преступника.

Исо медленно повернулся. Ему нужно уходить. Если он задержится еще немного, люди из Министерства магии забьют тревогу. Безопасность премьер-министра маглов – дело для них важное.

— Могу я узнать ваше имя? – спросил премьер-министр. — Разумеется, я не собираюсь жаловаться на вас Фаджу, уважаемый волшебник.

Премьер-министр изо всех сил старался придать своему лицу дружелюбное выражение.

— Исо Грин. Волшебник, который вырос в сиротском приюте для детей-маглов, господин премьер-министр.

…..

Вскоре Корнелиус Фадж получил сообщение от премьер-министра маглов: заключенных вернули.

— Министр, боюсь, что Дементоры не будут этому рады. Нам нужны заключенные, – с досадой произнесла Амбридж. Дементоры были ее главным оружием, ее шансом схватить Сириуса Блэка и получить награду.

Фадж потер лоб.

— Ничего не поделаешь. Мы не можем ссориться с премьер-министром маглов.

— Неужели больше ничего нельзя сделать, министр?

Фадж поднялся.

— Я даже намекнул ему, что если он выполнит свою часть договоренности и доставит этих заключенных в Хогсмид, мы не останемся в долгу и окажем ему небольшую поддержку на следующих выборах.

Если бы не волшебники, ответственные за безопасность премьер-министра, которые клялись и божились, что с ним все в порядке, Фадж бы решил, что того опять кто-то проклял.

Фадж подошел к Амбридж.

— Ты справишься с Дементорами и без заключенных, правда, Долорес?

— Конечно, министр, я прослежу за ними, – поспешно заверила его Амбридж.

В Хогсмиде Исо Грин медленно приземлился. Цвет его глаз вернулся к норме: премьер-министр выполнил свое обещание.

Здесь больше не осталось ни одного магла. Ни одного, чьим счастьем могли бы полакомиться Дементоры.

Кажется, у него появился и дополнительный бонус. Исо посмотрел в сторону Запретного леса, на его лице появилась странная улыбка.

Наконец-то он понял, как Сириус Блэк умудрялся скрываться от преследователей. Забавно. Выходит, он был не единственным незарегистрированным анимагом в Министерстве магии.

Но его анимагическая форма была гораздо привлекательнее того черного пса. И судя по тому, какой тощий был пес, тюрьма не пошла ему на пользу.

Сам того не замечая, Исо Грин дошел до дверей «Кабаньей головы». Нужно было найти место, где можно будет отдохнуть после ночной смены, но только не здесь. Слишком уж тут грязно.

Он уже собрался уходить, но тут ему в голову пришла одна идея: раз уж он здесь, грех не воспользоваться моментом.

Его Куб подавления уже давно жаждал новых гостей, а ему не помешало бы запастись очками магии.

Он махнул рукой, и две белых нити устремились к стенам трактира. Если бы кто-то в этот момент смотрел сверху, да еще и обладал острым зрением, он бы увидел, как «Кабанью голову» окружает кольцо из тумана.

— Загоним волков в загон, – с этой мыслью Исо с улыбкой толкнул дверь трактира. Его звонкий голос заставил всех присутствующих обернуться. — Работает Министерство магии, отдел Мракоборецев! Всем бросить палочки на пол и встать к стене!

Хозяин, похожий на Дамблдора как две капли воды, зарычал:

— Исо Грин, ты уже был здесь в этом месяце! Дай мне поработать!

— Аберфорт, успокойся, старина. В этом месяце у меня плохие показатели, приходится выкручиваться. А твой трактир славится на весь мир как самое отвратительное место, так что…

— Если ты будешь продолжать в том же духе, мое заведение станет самым безопасным во всем волшебном мире! – Аберфорт продолжал ворчать, но драться не лез, и дело было не в том, что перед ним был мракоборец, просто он знал, что ему не победить.

В этом не было ничего постыдного. После третьего нокаута вспыльчивый Аберфорт смирился, что ему не победить Исо Грина. Только если его братец собственной персоной явится, или вот еще чудо воскреснет, тогда – да. А так – бесполезно.

Боже, да он же из Хогвартса пять лет назад выпустился!

«Кабанья голова» отличалась от других трактиров. Здесь все пили, натянув капюшоны на голову, чтобы их никто не узнал.

http://tl.rulate.ru/book/114207/4386118

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь