— Это была злая жертва дикарей.
— Под покровительством злых сил раны погибших, разрезанных пополам, были замазаны штукатуркой.
— Кровь не пролилась, только поллица отчаяния.
— Половина смотрит на костер, половина — в глубокую ночь.
— Браун лежал в грязи, его рот плотно прикрывала сестра.
— На их лицах толстый слой грязи, только две дырочки для дыхания и маленькая щель для наблюдения за внешним миром.
— Они даже не смели пролить слезу, опасаясь прорвать грязь на своих лицах и быть обнаруженными.
— Это был вечный кошмар Брауна.
— Он никогда не думал, что когда-нибудь увидит такую сцену.
— Очевидно, прошло несколько лет.
— Он явно думал, что полностью забыл об этом.
— Браун покачал головой, закрыл уши и крепко зажмурился.
— Не осмеливался посмотреть, соединены ли стоящие вертикально ноги с разрезанными пополам конечностями.
— Его правая рука все еще держала черный шнур, соединяющий его с Сяосянчжу, и он лишь надеялся, что Сяосянчжу сможет своей силой отогнать эту ужасную память как можно скорее.
— Браун.
— Внезапно в ушах раздался знакомый голос.
— Все хорошо, брат.
— Тряска Брауна замерла, он медленно поднял голову.
— Сестрица…
— Непривлекательная деревенская девушка показала брату простую улыбку.
— Увидев бледное лицо брата, она все еще мягко его успокаивала.
— Все в порядке, брат, их больше нет.
— Глюк-глюк…
— Но зубы Брауна застучали, губы побледнели, стали бледными, как у мертвеца.
— Сестрица…
— Деревенская девушка показала некоторое сомнение, сделала еще шаг вперед и протянула к брату свою грязную руку.
— Брат, чего ты боишься?
— Браун сел на землю. Он попытался отползти, но его конечности так застыли, что он не мог сдвинуться ни на дюйм.
— Как же ему не бояться?
— Его сестра не пережила катастрофу.
— Нет, его сестра не погибла в той катастрофе.
— Она умерла от рук собственного брата.
…
— Братья и сестры, прятавшиеся в грязи, не избежали зоркого взгляда дикарей. Однако, прежде чем их обнаружили, к счастью, появилась группа учеников-волшебников, прервав предстоящее убийство.
— Они ехали издалека.
— Когда дикари увидели это издалека, они в беспорядке поспешно ушли, не забрав даже всю пищу для жертвы.
— К счастью, эти парни не избежали наказания.
— Один ученик-волшебник внезапно взлетел и погнался за ними.
— После того, как сверкнула молния и прогремел гром, Браун увидел, что дикари, которые не могли сопротивляться, превратились в кучи черного угля.
— Глаза Брауна широко раскрылись, и он не хотел их закрывать, даже несмотря на то, что грязная вода текла в них, а боль была ужасной.
— Терпя боль, он наблюдал, как ученик летит обратно к повозке, а затем медленно подходит к нему и его сестре.
— Браун и его сестра поднялись из грязи, встали на колени перед волшебником и поблагодарили своего господина за помощь.
— Но помимо благодарности Брауна, в его сердце возникли новые и неудержимые мысли.
— Поворот судьбы настал.
— Если он сможет последовать за человеком перед собой, есть ли у него возможность стать волшебником?
— Браун словно видел, как он парит в небе, как он с легкостью убивает врага.
— Стать волшебником, вот жизнь, которой он заслуживает!
— Однако мечта Брауна не продлилась долго, прежде чем была жестоко разрушена.
— По настоянию сестры, Мастер Волшебник согласился забрать их обратно.
— Но согласился забрать только одного человека.
— Другого оставят здесь.
— Дело в том, что их повозка могла вместить только одного человека.
— Браун не мог понять.
— Очевидно, у них было две повозки, одна была заполнена дюжиной детей, а другая была более просторной, в ней сидело только два волшебника.
— Повозка, в которую можно было втиснуть одного человека, была маленькой повозкой, в которой уже находилось более дюжины детей.
— Никому больше не разрешается ехать в машине Мистера Волшебника.
— Это богохульство.
— Волшебник, который только что выпустил молнию, повернулся и спросил своего компаньона: «Возьми этого мальчика, он выглядит довольно способным».
— Но другой бледный волшебник-лорд твердо указал на сестру Брауна: «Нет, мне нужна служанка».
— Волшебник Молнии был беспомощен: «Служанка может сделать слишком мало».
— Бледный волшебник был еще более решителен: «Что ты знаешь, служанка олицетворяет справедливость».
— Волшебник Молнии покачал головой, но больше не возражал, он фактически согласился с решением бледного Вуши.
— Лицо Брауна мгновенно стало бледнее, чем у бледного волшебника.
— Его бросят?
— Браун беспомощно посмотрел на свою сестру.
— Сестра, скажи скорее! Пусть они возьмут меня и оставят тебя!
— Скажи скорее, ты так сильно меня любишь, каждый раз, когда у тебя есть что-то хорошее, ты ведь отдаешь это мне?
— Скажи скорее, пусть они возьмут меня, когда я стану волшебником, я приеду за тобой и мы будем жить хорошо!
— Но девушка, которая всегда заботилась о своем младшем брате, просто опустила голову и потёрла руками края своей одежды.
— Моя сестра колебалась! ?
— Браун не мог в это поверить.
— Он бесшумно присел, словно в отчаянии.
— Девушка наконец решилась, увидев из уголка глаза короткий и отчаянный взгляд своего младшего брата.
— Она дрожащим голосом открыла рот, в ее голосе прозвучала сильная ностальгия.
— Гос- господин, я... пожалуйста... возьмите моего брата...
— Бах!
— Девушка не успела договорить.
— Камень сильно ударил ее по затылку, сбив с ног.
— Браун удивленно посмотрел на свою сестру.
— Девушка упала на землю, протянула руку, чтобы прикрыть кровоточащую рану, и не веря своим глазам, посмотрела на брата.
— Удивление в глазах девушки переходило в гнев.
— Моя сестра злится.
— Браун чувствовал, что в этот момент его разум был необычайно ясным, никогда раньше он не был так трезв.
— Моя сестра злится, поэтому не даст мне этой возможности.
— Он бесстрастно шагнул вперед.
— Какую силу может иметь бедный мальчик?
— Браун встал, тяжело дыша, посмотрел вперед надеждой в глазах и молча наблюдал за волшебником, который завершил весь процесс.
— Господин, теперь я один.
— Бледный волшебник закрыл пальцами ноздри, словно Браун испускал какой-то кислый запах.
— Хе-хе, когда я вышел набирать учеников, я не ожидал увидеть зверя.
— Волшебник Молнии не стал ничего комментировать.
— Они оба повернулись и пошли обратно к повозке, но не остановили Брауна, который активно сел в повозку к детям.
…
— Воспоминания всплывали одно за другим. Старшая сестра, которую он разбил, снова появилась перед ним с совершенно невредимым лицом.
— Это галлюцинация, — сказал себе Браун. — Моя сестра ни за что не жива. И ее призрак не может прийти ко мне спустя столько лет.
— Он чувствовал, что он больше не тот маленький мальчик, который мог только свернуться калачиком в объятиях сестры.
— Это всего лишь маленькая галлюцинация, и ты всё ещё хочешь напугать его до смерти?
— Браун поднял голову, посмотрел прямо в лицо своей сестре и сжал кулак.
— Я не боюсь тебя, что ты еще можешь сделать?
— Моя сестра засмеялась.
— Да-а, как же могут быть плохие губы?
— Глядя на красные губы, Браун снова ударил кулаком.
— Одна рука крепко схватила кулак Брауна.
— Браун поднял голову и увидел, что Сид стоит перед ним, холодно глядя на него.
— Действительно, всё это было иллюзией!
— Наверняка это была иллюзия, которую Мастер Сид проверил на себе, поэтому маленькие ароматические бусины, подаренные Мастером Сидом, не сработали.
— Господин! — Браун открыл рот. — Я прошел ваше испытание?
```
http://tl.rulate.ru/book/114028/4311954
Сказал спасибо 1 читатель