Готовый перевод The Cutest Barbarian Tamer / Самый милый укротитель варваров: Глава 8

Последний Подарок Ауриса Разбойникам

Аурис, успешно подавив босса разбойников, теперь стоял торжественно на своём поверженном противнике. С жестом, напоминающим ласковые прикосновения Варгуса, Аурис легко постучал по голове безсознательного босса, издевательски имитируя поглаживание.

В его сознании мысли Ауриса зазвучали рычащим тоном, наполненным смесью предупреждения и облегчения. "Тебе повезло, что это я тебя нашёл, а не мой хозяин," - размышлял Аурис, его внутренний монолог пронизан гордостью и ноткой забавы. "Если бы с тобой столкнулся Варгус, твой конец был бы куда более ужасным. Считай себя счастливчиком."

Со своим сообщением, мысленно переданным побеждённому врагу под ним, Аурис изящно спрыгнул с спины босса разбойников. Отвернувшись от места своей победы, он направился к входу в лагерь, оставив за собой свидетельство своей силы и глупости тех, кто его недооценил.

Но прежде чем Аурис покинул лагерь разбойников, он остановился, решив оставить после себя прощальный подарок. Бросив быстрый взгляд через плечо на последствия своего натиска, он сделал глубокий вдох и выпустил рык.

Хотя звук был маленьким и казалось безобидным, более милым, чем пугающим, он нес в себе особую глубину. Не громкость рыка была важна, а намерение, вплетённое в него — зов дикой природы, который находил отклик у существ, скрытых в объятиях леса.

Этот уникальный рык, незаметный для ушей разбойников, был ясным сигналом для обитателей леса. Несмотря на свою милую интонацию, подтекст был несомненно агрессивным, подстрекая ближайших зверей к бешенству.

Один за другим они откликнулись на зов Ауриса, их инстинкты пробудились к угрозе, которую представляли разбойники, превращая их в невольных нападающих на лагерь.

Когда начался хаос, и звуки лесных существ обрушились на лагерь разбойников, Аурис не мог не позволить удовлетворённой усмешке скользнуть по своим чертам. "Пусть это будет моим последним подарком вам — уроком уважения и последствиями недооценки," — задумчиво размышлял он про себя, его мысли отзвучали смесью удовлетворения и предупреждения. 

Тем временем, ничего не подозревающие разбойники были полностью застигнуты врасплох внезапным нападением лесных существ. Среди них быстро распространились путаница и страх, когда они пытались понять причину этой неожиданной атаки.

"Что происходит?!" — крикнул один из разбойников, уворачиваясь от разъяренного кабана, который прорывался через лагерь, переворачивая всё на своём пути.

Звери! Они атакуют нас со всех сторон! — кричал другой, едва успевая забраться на ближайшее дерево в поисках безопасности, пока стая волков врывалась в лагерь, их глаза сверкали жестоким голодом.

Среди суматохи сложилось единодушие: "Нам нужен босс!" — кричали они друг другу, веря, что только их лидер сможет вывести их из этого кризиса.

Бросившись в зал, где они ожидали увидеть своего босса, поднимающего оборону, разбойники столкнулись с видом, который вытянул из них всю смелость. Там лежал их босс, без сознания, сам образ уязвимости, а не силы и командования, которые им были так отчаянно нужны.

Разбойники обменялись взглядами недоверия, их ситуация перешла от плохой к худшей. "Как это может быть?" — воскликнул один из них, шок явно слышался в его голосе. "Он без сознания!"

Они пытались разбудить его, звали его по имени, делали всё возможное, чтобы он пришёл в сознание, но всё было тщетно. "Просыпайся! Нас атакуют!" — умоляли они, необходимость звучала в их голосах. Но их усилия были бесполезны; их лидер так и остался без ответа, оставив их без лидера и ошеломлёнными внезапным нападением зверей.

Затем вдруг один опытный и грозный разбойник вышел вперёд, его голос прорезал хаос. "Мы должны покинуть базу," — заявил он, его тон не допускал возражений.

"Как ты можешь так говорить? Покинуть нашу базу?" — возмутился другой разбойник, не в силах понять, как можно оставить свою крепость.

Грозный разбойник повернулся к товарищу, его выражение лица было мрачным. "Посмотри вокруг! Звери нас подавляют, а наш босс без сознания. Какой у нас выбор?" — парировал он, его логика была ясной и непреклонной.

На мгновение наступила напряжённая тишина, пока другие разбойники переваривали его слова, осознавая всю серьёзность их отчаянного положения. "Здесь на кону наши жизни," — продолжал он, настаивая на своём. "Оставаться — значит умереть наверняка. Наше выживание важнее этого лагеря."

Столкнувшись с жестокой правдой своего положения, другие разбойники оказались в растерянности. Они понимали логику, но мысль о бегстве, о том, чтобы оставить всё, что они построили, была горькой пилюлей.

Однако, столкнувшись с альтернативой, они поняли, что совет грозного разбойника — их единственный реальный вариант.

Опытный разбойник, взявший на себя командование в условиях неопределённости, приказал: "Берите босса и двигаемся. Мы отправимся к молодому господину Карлосу за убежищем."

Когда его товарищи колебались, он добавил с убеждением: "Это должно быть связано с тем варваром. Увидеть здесь его тигра... это не может быть совпадением. Молодой господин Карлос — наша главная опора; он тот, кто нас финансирует. Именно ему мы должны доложить. Он захочет отомстить за это оскорбление."

Остальные разбойники, осознавая всю серьёзность ситуации и мудрость в поиске защиты у своего благодетеля, кивнули в знак согласия. "Он прав," — сказал один из них, решимость укрепилась в его голосе. "Карлос не оценит нападение на одно из своих вложений. Он обязательно отомстит."

С общим чувством цели они поспешно подняли своего без сознания лидера, их движения теперь были скоординированными и быстрыми. Среди них было ясное понимание: их выживание и возможность мести зависели от молодого господина Карлоса. Под его покровительством они могли собраться вместе и, возможно, нанести ответный удар варвару, который довёл их до такого низкого состояния.

Тем временем Аурис, вернувшись, был встречен зрелищем Варгуса, который наслаждался теплом костра и простотой жареного мяса. Облегчение от вида своего хозяина в безопасности, погружённого в такой спокойный момент, охватило Ауриса.

Варгус, заметив приближение маленького тигра, встретил его улыбкой, которая говорила о глубине их связи. "Вот ты где, Аурис," — сказал он, его голос был полон теплоты . "Я думал, где ты можешь быть. Похоже, у тебя было немало приключений."

Достав ещё один кусок мяса из огня, Варгус протянул его Аурису с жестом заботы. "Ты, должно быть, очень голоден после всех этих волнений. Подойди, раздели трапезу со мной," — пригласил он, интуитивно чувствуя потребности Ауриса.

Аурис, не проявляя ни малейшего колебания, подошёл поближе, чтобы принять угощение, Варгус наблюдал за тем, как Аурис наслаждается едой, его лицо светилось удовлетворением, зная, насколько мил Аурис на самом деле, когда ест. 

Пока Варгус смотрел, как Аурис лакомится предложенным мясом, он заметил пятно крови на лапе Ауриса — деталь, которая не ускользнула от его проницательного взгляда. Кровь явно была не его. Этот маленький, но красноречивый знак заставил Варгуса погрузиться в молчаливые размышления, восстанавливая в уме события, которые могли произойти.

"Мог ли Аурис столкнуться с этими разбойниками самостоятельно?" — размышлял Варгус про себя, вспоминая неприятности, с которыми они столкнулись накануне. Мысль о том, что Аурис взял дело в свои лапы, возможно, отправившись в лагерь разбойников, чтобы устроить месть или справедливость, промелькнула у него в голове. "Зная этот лес, как он знает, он мог найти их базу... но действительно ли он мог зайти так далеко?"

Однако, почти так же быстро, как идея возникла, Варгус начал сомневаться в ней. "Нет, так быть не может," — рассудил он. "Аурис, несмотря на свою храбрость, больше всего воплощает в себе милоту. Трудно представить, чтобы он напал на разбойников. Он, должно быть, испытывал свою силу, возможно, на каком-то диком существе, которое пересекло его путь."

Эта линия мысли показалась Варгусу более правдоподобной, соответствующей миролюбивой, хотя и защитной, натуре его спутника. "Да, должно быть так. Аурис не стал бы искать насилия, если бы его не спровоцировали. Он просто доказал свои способности, ничего больше," — заключил Варгус, успокаивая себя мыслью, что приключения Ауриса были не столько о мести, сколько о проявлении естественного инстинкта и силы.

После сытного обеда Варгус поднялся на ноги, оживлённый кратким отдыхом. Он посмотрел на Ауриса, его глаза светились смесью нежности и решимости. "Хорошо, мой друг, пора нам двигаться дальше," — объявил он, его голос был полон волнения предстоящих приключений.

Аурис, всегда чувствующий намерения Варгуса, ответил решительным кивком, сигнализируя о своей готовности следовать куда угодно. С ловким прыжком Аурис занял своё любимое место для путешествий на плече Варгуса, подтверждая свою роль верного спутника. 

Варгус не смог удержаться и не погладить Ауриса, его прикосновение задержалось на мгновение дольше, пока он восхищался неуюмной милотой тигра. В его улыбке читалась нотка озорства, игривое признание их особой связи. "Посмотрим, какие приключения ждут нас, Аурис. Вместе нет такой дороги, по которой мы не смогли бы пройти," — сказал Варгус, обращая взгляд вперёд, их единые шаги отмечали продолжение пути, полного неизвестных испытаний и общих моментов.

http://tl.rulate.ru/book/113973/4327430

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за главу)
Развернуть
#
Спасибо за то что пишешь коменты , я недавно попал в аварию и на тот момент взял с собой ноут что бы на работе с переводом поработать в итоге сумка с ноутом влитела в переднюю панель бардочка и ноут ляснулся экраном . а там уже были более или менее переведённые главы ,щяс в тильте сижу .
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь