Готовый перевод The Girl with Red Hair / Девушка с рыжими волосами: Глава 24

Время шло, и не успел Гарри оглянуться, как ему исполнилось семь лет, и он уже почти целый год жил в Конохе. Кушина устроила праздник. Она пригласила почти всех, кого знал Гарри, - Минато и его команду, Анко-сенсея и Чоугу-сенсея, некоторых одноклассников, подругу Кушины Микото-сан и ее маленького сына Итачи, старика, который держал рамен-бар, и его маленькую дочь Аями, а также друга Минато, которого Гарри встречал несколько раз и который имел такие же светлые волосы, но был выше и носил волосы в хвостике, спускавшемся до талии. Их узкий дом с террасой, который иногда казался очень большим, когда в нем находилось всего несколько человек, в толпе казался маленьким.

Гарри, который никогда раньше не праздновал день рождения и не был приглашен на него, был совершенно ошеломлен.

Вооружившись новой зеленой курткой с капюшоном, полученной от Минато и его команды, которую Обито преподнес с широкой ухмылкой и ярким "С днем рождения, Хари!", почти затмившим своим блеском улыбки его товарищей по команде. Гарри застегнул молнию до самого подбородка, чувствуя себя не таким уж беззащитным перед всеобщим вниманием. На руках был черно-белый герб Водоворота, но вместо такого же рисунка на спине был вышит узор "Кингфишер", нефритовые нити сливались с тканью, но при попадании света неожиданно меняли форму. Из-за этого казалось, что у него замаскированные крылья, которые подрагивали при движении. Гарри подумал, что это самая удивительная вещь, которую он когда-либо видел.

"Гарри?" спросил Кабе, уловив имя, которое выкрикнул Обито. "Это за все те сенбоны, которые ты постоянно носишь с собой?"

"Или потому что он тощий как иголка?" подколол Лин.

"Семь?" спросил Кабе, широко ухмыляясь, пробираясь к Гарри мимо более мелкого Лина. Лин нахмурилась, но Кабе лишь грубо похлопал девушку по плечу.

"Мы одного возраста, - сообщил Кабе, - мой день рождения в следующем месяце".

Гарри был, наверное, вдвое меньше Кабе и едва доставал до плеча другого мальчика. То, что они были одного возраста, только раздражало его. Он был, пожалуй, одним из самых маленьких среди своих одноклассников, один или два из которых были на два года младше его.

Кабэ проигнорировал его раздраженный взгляд и протянул ему скобу сюрикенов с ярко-зеленой лентой, завязанной сложным двойным драконьим узлом. Они учились плести узлы на дневных занятиях, и Кабе неплохо овладел этим навыком. Гарри перевернул браслет и вынул из ножен одно из маленьких оружий. Это были пятиконечные сюрикены, свежезаточенные и блестящие, как железо. Это было тренировочное оружие с отражающей поверхностью, но Гарри оно вполне устраивало. Он пользовался только базовыми четырёхконечными сюрикенами, которые ему дали в Академии, и новая, меньшая форма его очень заинтересовала.

"Спасибо, - сказал Гарри и протянул оружие братьям.

Кабе снова ухмыльнулся, разделив лицо на две части.

"Вот, тебе понадобится этот мальчик", - неожиданно сказал Анко позади него. Лин, стоявшая рядом с Гарри, вздрогнула от ее неожиданного появления. Анко больше не было в Академии, ее отозвали на задания несколько месяцев назад, как и Аобы-сенсея. Но никто из студентов не забывал о чуунине-подростке. Она производила впечатление и имела привычку неожиданно наведываться к некоторым из них. Гарри, похоже, был ее любимой мишенью, и он уже привык к тому, что она набрасывается на него, когда он меньше всего этого ожидает, но не у всех остальных выработался такой же иммунитет, как у него.

Он больше не подпрыгивал, когда она прыгала на него, что всегда вызывало у нее маниакальную ухмылку.

Она снисходительно погладила Лина по голове, отчего ее закрученные в веревку волосы упали ей на лицо. Лин ускользнула от нее, мрачно нахмурившись и что-то бормоча себе под нос. Гарри, чей слух был лучше, чем у большинства его одноклассников, уловил несколько ее слов и оскорбил их всех.

Анко сунула ему что-то в грудь, и Гарри бросился ловить это. Это был ножной чехол, такой же, как тот, что он уже носил на правой ноге, который вместе с набедренной сумкой был переполнен оружием и инструментами. Большинство из них были получены от Анко, которая вместе с щедрой Кушиной за последние несколько месяцев приучила его принимать небольшие подарки.

Гарри усмехнулся и без лишних хлопот пристегнул его к левой ноге и засунул в него новую скобу с причудливыми сюрикенами. Анко оставила его, звонко стукнув костяшками пальцев по голове, на что Гарри практически не обратил внимания.

Несмотря на первоначальный дискомфорт, Гарри успокоился и наслаждался праздником в свою честь.

Кушина, Микото и Рин приготовили для всех настоящий пир, и Гарри сидел во главе стола, накрытого во дворе, - такого почетного места он еще никогда не занимал - и терпел всевозможные вопросы и добрые пожелания, хотя втайне ему все это было очень приятно.

Только после трапезы и импровизированной дуэли между Анко и Обито, которую пришлось прервать разгневанной Кушине, она потянула Гарри в дом одного. Гарри молча проследовал за ней до второго этажа и открытого кабинета, который занимал половину дома вместе со спальней.

"У меня есть кое-что для тебя, Хисуи, - улыбнулась она, подойдя к низкому сундуку, заваленному одеялами. Она сдвинула одеяла на пол и с протестующим звуком открыла коробку. Гарри не видел всего, что было внутри, но она вытащила длинную узкую коробку и поставила ее на пол. Гарри с готовностью опустился на колени напротив нее, и простая деревянная коробка оказалась между ними.

"Я рассказывала тебе истории о доме моего клана и его море, - начала она, улыбаясь, поглаживая коробку. "Когда-то это был великий и многочисленный клан с могущественной репутацией. Я помню некоторых из них до того, как деревня была разрушена. Они были хорошими, гордыми людьми. Искусные шиноби и ремесленники".

Гарри кивнул.

Она положила руку на крышку шкатулки. "Это для тебя, Хисуи".

Кушина открыла крышку шкатулки, и перед Гарри предстало ее содержимое. Под красной тканью лежал полный набор инструментов для запечатывания: наполовину полные баночки с черными чернилами - готовые к добавлению крови, насыщенной чакрой, - набор резных бамбуковых кистей разных размеров рядом с перевязанной лентой стопкой пергамента и льняных листов. Завершали набор подставки для кистей, чернильницы, палочка красного воска, кремневый огниво и бронзовая сургучная печать. Гарри достал печать из коробки, осмотрел резную нефритовую ручку в виде длинноногой водоплавающей птицы и изучил инкрустацию. Это была птица в полете с заостренными крыльями. Она была похожа на зимородка.

"Клан Узумаки также знали и боялись за их непревзойденное мастерство в технике запечатывания", - тихо сказала Кушина, что-то омрачив в ее тоне. "Их печати превосходили все остальные".

Гарри провел пальцами по мягкой щетине самой большой кисти. Она была вдвое больше его большого пальца.

"Я научу тебя этому искусству, - сказала ему Кушина. "Тому, что я знаю о нем."

Гарри заменил нефритовую сургучную печать и провел руками по чернильницам, не в силах дождаться обучения, не в силах прикоснуться к прекрасному набору для запечатывания и счастливый, как никогда в жизни.\

http://tl.rulate.ru/book/113906/4301587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь