Готовый перевод immortality begins with killing demons / Бессмертие начинается с убийства демонов: Глава 59. Вдова и сумасшедший

Глава 59. Вдова и сумасшедший

На окраине рыбацкой деревни находится полуразрушенный двор из бамбуковых полос.

У мужчины в сером коротком пальто с двумя обнаженными руками было насмешливое выражение лица. Он раскрыл руки, как орел перед курицей, и остановил маленькую женщину в синей рубашке с цветочным узором.

«Вдова тоже может родить ребенка. Мне очень неловко, брат Ян».

«Пошел ты, кто ты, брат Ян? Ты и деревенский старейшина одинаковые, звери, которые могут убить тысячей порезов! Убери от меня свои грязные руки!»

Маленькая вдова держала на руках ребенка младше двух лет, стиснув зубы, как львица.

«Эй!» Мужчина не только рассердился после того, как его отругали, но и стал все более и более возбужденным: «Почему я, Мэн Сянь, не могу трогать сон других людей? Я сказал тебе сегодня, что мне все равно, если ты разденься донага. Принеси мне эту грязную вещь!»

Говоря, Мэн Сянь потянулся, чтобы выхватить ребенка из рук другого человека.

Вдовушка выглядела свирепой, она открыла рот и, не задумываясь, укусила его.

Пока они спорили, за пределами бамбукового двора на земле сидел молодой человек с грязным лицом. Все его тело было покрыто дырами и пятнами. Только одна из его соломенных сандалий была изношена до дыр. полный грязной грязи, и даже его икры были в грязи. Оно тоже было покрыто слоем отвратительной тьмы.

«Хо-хо… давай подраемся…»

Он выглядел унылым, наблюдая за двумя людьми, запутавшимися там, но он просто сильно шлепнул по грязи и засмеялся с открытым ртом. Было очевидно, что его разум был немного ненормальным.

«Шипение!»

Лицо Мэн Сяня слегка изменилось, он отдернул руку и посмотрел на глубокие следы зубов на своем запястье, из которых сочилось немного алого.

Он сразу же пришел в ярость и больше не думал дразнить другого человека, он ударил ее рукой, в результате чего маленькая вдова отшатнулась на несколько шагов назад и упала на землю, ее глаза были в трансе.

«Хорошо!

Грязный молодой человек был так счастлив, что даже захлопал в ладоши.

«Ты идиот, заткнись».

Мэн Сянь пристально посмотрел на него, шагнул вперед в два шага, схватил плачущего ребенка в свои руки и усмехнулся: «Несчастный грязный мальчик, когда такой ублюдок, как ты, попадет в воду, ты вернешься на речных волнах в будущем. «Я возьму тебя насладиться счастьем».

«Ты тот, кто должен попасть в воду…»

Растрепанная вдова просто ударила ее головой. Глаза Мэн Сяня дернулись, и он собирался пнуть его, но внезапно его схватили за руку.

Он сердито оглянулся, с удивлением в глазах: «Папа?»

У деревенского старосты было угрюмое лицо, и он ничего не сказал. Он просто сильно ударил его, выхватил ребенка, вернул его на руки вдове, а затем сказал: «Пойдем со мной быстрее».

Мэн Сянь смущенно закрыл лицо и хотел что-то сказать. Когда он обернулся, все его тело внезапно задрожало, и он выбежал без следа: «Черт, эти парни носят собачьи шкуры».

Я увидел вдалеке темную фигуру, идущую из-за угла, с ладонью на рукоятке ножа на талии. На его красивом лице в паре ясных глаз отражалась слабая злая аура.

Шэнь И обошел несколько рыбацких построек и нашел место, откуда доносился звук.

Он быстро встал перед дверью во дворик из бамбуковых полосок, посмотрел в сторону пустого фасада, закрыл глаза, прислушался к звуку и сделал еще шаг.

Вдовушка утешила сына и вышла со двора. Она пригладила волосы, лицо ее было черное и в синяках, и сказала с разбитой губой: «Почему эта старая собака вдруг сдержалась? Оказывается, капитан. сюда, пожалуйста, проходите быстрее».

Пока она говорила, она заблокировала Шэнь И перед ним, притворившись непреднамеренной.

…»

Шэнь И молча посмотрел на нее и спокойно сказал: «Разве не больно?»

Если это боль, если это гнев, почему ты должен себя останавливать? Разве речной бог важнее твоего собственного сына?

Маленькая вдова слегка испугалась, как будто не ожидала, что другая сторона задаст такой вопрос. Она опустила глаза и через долгое время выдавила улыбку: «Вы только что присоединились к Отделу по подавлению демонов. не так давно, да?»

«Как ты это скажешь?» Шэнь И посмотрел в сторону.

«Заходите и садитесь». Вдова вошла во двор с сыном на руках и тащила одной рукой бамбуковый табурет: «Потому что весь округ Линьцзян знает, что Подавитель Демонов убивает демонов и уничтожает зло, защищает людей, и является лучшим среди хороших людей».

Шэнь И на мгновение колебался, а затем медленно сел по приглашению собеседника.

Вдова подняла голову, ее глаза сверкнули: «Но их большинство, и они простые люди».

Она посмеялась над собой: «Мы с моим покойным мужем... мы злые люди».

Услышьте слово «мертвый муж».

Шэнь И подсознательно взглянул на ребенка в руке другого человека, почувствовал, что что-то не так, и собирался отвернуться.

Неожиданно вдова не придала значения и плюнула: «Я родилась от собаки».

Она уложила ребенка, подошла к колодцу, чтобы скрутить тряпку, затем вышла из больницы и со злостью пнула сумасшедшего, глядя на алые раны на его руках и икрах, замазанные грязью, и опустилась на колени, чтобы вытереть их.

  вытирая и ругаясь одновременно.

«Сука, когда ты мне для чего-то нужен, ты исчезаешь без следа. Ты держишься подальше семь или восемь дней. Почему бы тебе не умереть с голоду снаружи? Я не знаю, что ты можешь сделать со своей глупостью».

«Поторопитесь, вымойте руки и приготовьтесь есть».

Услышав это, Шэнь И задумчиво оглянулся.

Вдова объяснила вскользь: «Раньше он был простолюдином. Он женился на невестке, когда ему было пятнадцать или шестнадцать лет. Зять рожать позже, потому что он был слишком мал, у ребенка была дистоция, а он. Моей жене повезло, ей еще полжизни осталось».

«Ее похитил глава деревни. Ее все равно не считали большой девочкой, поэтому она просто отправила ее к реке Янчунь, когда она была девочкой. Он сошёл с ума».

Вдова снова с презрением пнула его.

Затем он несколько одиноко объяснил: «Все неохотно выходят на улицу, но нельзя воспользоваться чужой семьей. Это передается из поколения в поколение. Это не столько жертва богам, сколько возможность отомстить тем, кто утопил своих детей в реке».

«Как мой покойный муж, у которого просто не было детей и который был забит до смерти волнами, даже не увидев своего тела, это плохо».

«Почему Подавителю Демонов все равно? Это потому, что они все бедные люди, но делают отвратительные вещи. Несмотря на более чем четыреста лет обид, даже если Речной Бог ушел, они все еще хотят настаивать на большом. жертва."

«Великая жертва! Убей, убей, убей!» Сумасшедший ухмыльнулся, его глаза налились кровью, и он безумно засмеялся: «Убей меня первым!

Он закричал и пополз по земле. Он подошел к ногам молодого человека и потянулся, чтобы схватить саблю на талии другого человека.

Шэнь И не увернулся и беспомощно наблюдал, как противник держал черный меч в своих грязных руках, оставляя пятна на блестящих черных ножнах.

Он принял меры, провел длинными пальцами по волосам сумасшедшего, похожим на курятник, а затем нежно сжал их.

Вдова уже собиралась развернуться и пойти в дом, чтобы принести уху. Увидев эту сцену, ее лицо слегка изменилось, а в глазах появился страх: «Сэр, он... он сошел с ума. ... он не может быть обычным человеком, он не может быть злодеем... просто сохраните ему жизнь и позвольте ему стать бешеной собакой..."

«Убей!» Глаза сумасшедшего расширились, почти вылезли из орбит, и он заревел во все горло. В уголках его губ выступили ниточки слюны, что сделало его похожим на сумасшедшего.

Шэнь И спокойно посмотрела на его лицо, и сила между ее пальцами постепенно стала мягче, нежно поглаживая голову другого человека, как будто она успокаивала бешеную собаку.

Безумец задрожал всем телом и постепенно утих.

Внезапно он услышал спокойный голос, и во всем его теле появилось ощущение, будто его ударила молния.

"Спасибо за напоминание."

Тонкие губы Шэнь И были слегка приподняты, и на ее прекрасном лице появились злые духи, но ее глаза все еще были ясными, а голос, как обычно, был спокоен: «Я оправдаю свое доверие».

Сумасшедший исчезает на семь или восемь дней.

Окровавленный пояс был необъяснимым образом отправлен в округ Линьцзян. С самого начала и до конца другая сторона просто хотела послать сообщение в Цинчжоу.

Здесь монстры, большие монстры!

Просто в деревне! !

(Конец этой главы)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/113789/4291927

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь