Готовый перевод GP: The Debt of Time / ГП: Долг времени: Глава 15

— Северус потерял капюшон во время погони. Сектумсемпра всегда была его особенностью. — Хотел бы я сказать, что отплатил ему добром, — сказал Сириус, — но это было все, что я мог сделать, чтобы удержать Джорджа на метле после того, как он был ранен; он терял так много крови.

Сириус уже видел, как используется проклятие Сектумсемпра, и воспоминание об этом заставило его затрястись от гнева. Мало того, что мерзкий Пожиратель смерти предал и убил Дамблдора, так теперь он использует свои старые любимые методы для нападения на подростков. Не в силах больше сдерживаться, Падфут громко зарычал при упоминании Снейпа и его предательства.

— Вы слышали это? — Гарри обернулся на шум и направил палочку на тени, в которых прятался Падфут.

— Гарри, будь внимателен! Мы должны дождаться Рона и остальных! — Гермиона пыталась отвлечь его, но Гарри шагал вперед, совершенно не останавливаясь, его палочка была зажжена и направлена вперед. Падфут вздрогнул от неожиданности, тут же пожалев, что Ремус только что настоял на том, чтобы мальчик не медлил с наступательной тактикой.

— Гарри! — позвала Гермиона, бросившись за своим другом.

— Шевелись, Гермиона. Там кто-то есть! — прошептал Падфут.

— Гарри! — крикнул Кингсли. Прибывшие члены Ордена направились за мальчиком, но Падфут наблюдал, как Гермиона покачала головой. Она повернулась к Ремусу, который, казалось, сразу же все понял: его внимание было приковано к месту, где прятался Падфут.

— Тогда все внутрь! — приказала Молли, и все, один за другим, двинулись в дом, кроме Гарри, Гермионы и Ремуса. Гермиона положила руки на грудь Гарри.

— Гарри, остановись. Я могу объяснить.

— Что объяснить? — зеленые глаза Гарри вспыхнули паникой. — Гермиона, что происходит? Кто там?

Понимая, что теперь это неизбежно, что он все испортил, Сириус вернулся в человеческий облик и медленно вышел из тени, подняв руки в знак сдачи, чтобы показать крестнику, что он безоружен. Он бросил короткий извиняющийся взгляд на Гермиону, которая выглядела так, словно не могла понять, стоит ли ей сочувствовать его желанию увидеть Гарри или невероятно разозлиться из-за его неосмотрительного нетерпения. Сириус улыбнулся.

— Гарри.

Выражение лица его крестника было мучительным, и сердце Сириуса разрывалось от осознания того, что его безрассудный поступок оставил Гарри в горе, которое он сам слишком хорошо понимал. Когда он медленно двинулся вперед, Гарри покачал головой и попятился назад.

— Что? . . . Нет. Нет... Сириус? Но...

Ремус положил руку на плечо Гарри.

— Это действительно он.

— Нет. — Слезы начали собираться в глазах Гарри, сверкая неестественным изумрудным оттенком от мерцающего света, проникающего из окон дома. — Нет, Сириус умер! Я видел, как он умер. Ты сказал мне, Ремус; ты сказал мне, что его больше нет!

Сириус сделал еще один осторожный шаг к нему, но тут же остановился, когда рука Гарри с палочкой напряглась.

— Тогда спроси меня. Спроси меня о чем угодно, лишь бы я представился. Так теперь поступает Орден, да?

Гарри быстро вытер щеки свободной рукой и дрожащим голосом спросил:

— Какие первые слова ты мне сказал?

Сириус весело ответил:

— Полагаю, ты имеешь в виду "Визжащую хижину". В таком случае я сказал тебе, что думал, что ты придешь помочь своему другу, как твой отец сделал бы то же самое для меня. — Он сделал паузу, и его улыбка смягчилась. — Но если уж говорить о технических вопросах, то моими первыми словами, обращенными к тебе, были: "Мерлин, посмотри на эту голову с волосами".

Гарри опустил палочку.

— Сириус?

— Это действительно я, сынок. — Сириус крепко обнял Гарри, как только тот бросился к нему в объятия, похлопал по спине и ласково взъерошил его черные волосы. Он слушал, как Гермиона фыркает, но оставил ее на попечение Ремуса. — Ты хорошо справился.

— Иди, подожди Тонкс. Я останусь с ними, — любезно сказала Гермиона.

— Я не понимаю, — сказал Гарри, наконец оторвавшись от Сириуса, но не отпуская его мантию, явно опасаясь, что если он ее отпустит, то Сириус исчезнет. — Как это возможно?

Сириус усмехнулся и жестом указал через плечо Гарри на место, где стояла Гермиона, молча наблюдая за происходящим перед ней.

— На твоей стороне очень умная ведьма, сынок.

— Гермиона? — Гарри повернулся и посмотрел на нее. — Ты... . . Ты вернула его? Как? Ты сказала, что...

— Я не могла вернуть Дамблдора, но я продолжила поиски и нашла заклинание. — Она улыбнулась, опустив все подробности того, как именно она вытащила Сириуса из завесы. Без слов Гарри неохотно отпустил Сириуса и переместился к Гермионе, притянув ее к себе и зарывшись лицом в ее плечо. Она закрыла глаза и прижалась к другу, сдерживая его бессвязные бормотания благодарности. — Ты и так слишком много сделал, Гарри. Слишком многого лишился. Я увидел шанс и должен был им воспользоваться. Чтобы дать тебе что-то взамен. Особенно с учетом того, что нам нужно делать дальше.

— Простите, а что мы должны делать дальше? — спросил Сириус, прерывая их. Гарри отстранился от Гермионы, протирая глаза, и с решительной улыбкой вернулся к Сириусу.

— Мы выиграем эту войну.

http://tl.rulate.ru/book/113762/4294558

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь