Готовый перевод GP: The Debt of Time / Гарри Поттер: Долг времени: Глава 9

22 июля 1997 года

— «Сириус?» — Гермиона ласково прикоснулась к его щеке, и на лице ясно читалось беспокойство, когда он в шоке уставился на нее. — «Сириус, это Гермиона. С тобой все будет в порядке. Мы здесь с Ремусом и Тонкс. Ты в безопасности».

Широкие серые глаза Сириуса смотрели на нее так, словно она была единственным существом в комнате, которое имело значение. Его пальцы порхали по ее коже, нежно, как крылья бабочки, поклоняясь ей. Наконец, он тяжело сглотнул, переведя взгляд с плеча Гермионы на Ремуса, который стоял с убитым горем видом и медленно качал головой.

— «Нет».

Сириус быстро убрал руку от лица Гермионы, словно обжегся, и полностью отвернулся от нее, пытаясь пошевелиться, но физически не в силах этого сделать. Он зашипел, когда боль пронзила его тело.

— «Черт, такое ощущение, что я не двигал ногами уже…»

Он поднял глаза на окружающих.

— «Что случилось?»

— «Тебе нужно отдохнуть, Сириус», — проинструктировала Гермиона. — «Ремус все объяснит, когда тебе станет лучше. А мне пора возвращаться в Нору. Гарри скоро вернется домой», — с улыбкой предложила она.

Ее слова вызвали в нем панику.

— «С Гарри все в порядке? Я помню…»

Он быстро моргнул и плотно закрыл глаза, пытаясь сосредоточиться.

— «Я кое-что помню».

— «Не волнуйся об этом. Сосредоточься на выздоровлении», — посоветовала Гермиона. — «Тем временем Гарри совершенно безопасен и здоров».

Сириус молча кивнул в ответ и наконец поднял на нее глаза, благодарный за новость о безопасности Гарри. В ее глазах заблестели слезы, переливаясь на щеки, и ему было физически больно не смахнуть их с ее кожи. Она улыбнулась ему и наклонилась вперед, прижавшись губами ко лбу Сириуса, и он вздрогнул в ответ.

— «Мне нужно идти».

Быстро встав, она повернулась к Ремусу, обняла его и целомудренно поцеловала в щеку.

— «Спасибо».

Сириус наблюдал, как Ремус крепко сжимает челюсть, пока девушка прижимается к нему, и встретился взглядом с грустной улыбкой Тонкс, когда он отпустил Гермиону.

— «Спасибо. Я не могу сказать тебе… .» — начал Ремус, но опустил взгляд, прочищая горло.

— «Тогда и не надо».

Гермиона повернулась, чтобы обнять Тонкс.

— «Большое спасибо за помощь».

Тонкс усмехнулась и обняла ее в ответ.

— «Ты же меня знаешь, я всегда готова к приключениям».

Гермиона рассмеялась и направилась к камину, еще раз оглянувшись назад. Когда карие глаза встретились с серыми, она тяжело выдохнула и вновь обратила внимание на Ремуса и Тонкс.

— «Вы можете созвать собрание Ордена? Завтра вечером? Если он достаточно здоров, то приведите его в Бэрроу; если нет, то… Я просто объясню, как смогу, но Орден должен знать».

Она улыбнулась им всем, бросила порошок в камин и сказала:

— «В Бэрроу!»

— «Что, черт возьми, случилось, Ремус?» — прорычал Сириус, как только Гермиона исчезла.

Он сел, хотя и слишком быстро, и начал сползать с дивана, пока Тонкс не бросилась к нему, чтобы помочь удержаться на ногах. Он скорчил гримасу, поднеся руку к голове.

— «Ты должен отдыхать, идиот», — выругалась Тонкс. — «Хочешь немного “Спящего сквозняка”?»

— «Я хочу огненного виски», — проворчал Сириус.

— «Этого точно не будет».

Ремус решительно покачал головой, подходя к камину. На мантии лежала стопка пергамента, чернильница и набор перьев. Пока Сириус жаловался, сидя на диване, Ремус набросал несколько коротких записок, быстро сложил их и подошел к окну, где в маленькой клетке сидела молодая амбарная сова.

— «Отнеси это в Орден», — приказал он, передавая птице небольшое угощение, а затем прикрепил аккуратно сложенные листки пергамента к ее лапке. — «Сначала в Нору».

Сова тут же вылетела в открытое окно, и Ремус с облегчением вздохнул, прежде чем снова повернуться к своему недавно вернувшемуся другу.

— «Тогда кофе? Мне можно пить кофе? Или я снова в Азкабане, где каждый мой шаг продиктован мне?» — сказал Сириус, и его голос прозвучал хрипло, когда он окинул Ремуса тяжелым взглядом, чтобы подчеркнуть свое возмущение.

— «Ну, ты бодр, как никогда, милая».

Тонкс встала, вытирая руки о мантию.

— «Пойду принесу тебе чаю».

Она сделала паузу, когда Сириус сузил на нее глаза.

— «Нет, ты будешь пить чай. Гермиона настаивала, что тебе нужен отдых».

Она ухмыльнулась ему, затем повернулась, сжала руку Ремуса и оставила мальчиков в гостиной.

— «Что случилось, Ремус?» — Сириус снова спросил, но уже тише.

Он осмотрел комнату, сразу же узнав в ней старый коттедж Люпинов, в котором вырос Ремус. Сириус не был здесь с момента возвращения Волдеморта. До этого он сбежал из Азкабана и скрылся из Хогвартса на спине Бакбика. Он заглянул в коттедж, чтобы получить информацию, прежде чем скрыться и провести еще год в бегах. Ремус захихикал, но смех не достигал его глаз.

— «Вот в чем вопрос, не так ли?»

Сириус пристально вглядывался в лицо лучшего друга, замечая множество новых морщин, несколько дополнительных шрамов и чуть больше седых волос, чем он помнил.

— «Миа?»

— «Гермиона».

Сириус прочистил горло и нахмурился.

— «Она выросла».

Ремус нахмурил брови, глядя на своего друга.

— «Все еще Гермиона».

— «Черт».

— «Согласен».

— «Гарри?»

— «Ты немного пропустил с тех пор, как тебя не было».

— «С ним все в порядке? В безопасности? Я помню драку».

Сириус сосредоточенно сузил глаза, пытаясь сфокусироваться на деталях, которые, как ему казалось, ускользали от него. Его обуревали сильные эмоции — страх и паника, но также и великолепное чувство адреналина, бурлящего в его жилах.

— «Отдел тайн. Волдеморт вложил в голову Гарри видение и заставил его думать, что вас схватили. Гарри и его друзья проникли в Министерство, чтобы спасти тебя», — короткими фразами объяснял Ремус, пытаясь заполнить пробелы, в то время как Сириус сам собирал кусочки воедино.

— «Кажется, я что-то такое помню», — пробормотал Сириус.

Внезапно в его голове возник образ, и он сжал кулаки.

— «Моя кузина?»

— «Тонкс?»

Ремус моргнул и посмотрел в сторону кухни, где было слышно, как его жена ставит чайник.

— «Нет», — яростно прорычал Сириус, содрогаясь от воспоминаний. — «Сумасшедшая сука!»

— «Белла», — нерешительно подтвердил Ремус. — «Она сбежала».

— «Черт!»

Сириус в отчаянии раскинул руки и ноги, не в силах дотянуться до чего-нибудь, что можно было бы бросить или сломать, и резко осознал, что не чувствует на себе палочку. Подняв глаза, он увидел знакомый кусок каштанового дерева, лежащий на соседнем столе, и быстро схватил его, проверяя, не поврежден ли он.

http://tl.rulate.ru/book/113762/4291310

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь