Готовый перевод Harry Potter: The Bard Of Hogwarts / Гарри Поттер: Бард Хогвартса: Глава 18

Маленькая лодка мягко дрейфовала по глади Чёрного озера.

Ино заметила, что Гермиона внезапно замолчала, и обрадовалась этому покою.

По сравнению с Малфоем, который занимал центральное место в этой истории, Ино совсем не хотелось связываться с Гермионой.

Но у судьбы были другие планы. Как только тишина установилась на несколько минут, он услышал, как кустодиевская девушка рядом с ним начала что-то бормотать про себя.

«Я явно забыла о том инциденте, и, кроме того, наша встреча здесь должна что-то доказать».

Это была своего рода косвенная уступка, но Ино все равно не хотелось вступать в разговор, особенно учитывая, какой вспыльчивой может оказаться девушка в дальнейшем.

Однако у Гермионы были другие планы. Неотрывно глядя на поверхность озера, она вдруг громко воскликнула: «Да! Ваше предсказание было очень точным, и один фунт в качестве оплаты будет справедливым, мистер Суинберн!»

Ино подпрыгнул от неожиданности.

В то же время он уловил в голосе Гермионы нотки явного недовольства и дрожь.

«Ну что ж! Я использовала заклинание создания огня», - ответила Ино.

В такой ситуации продолжать молчать было все равно что издеваться над девушкой.

«Я так и знала! Осветительные чары излучают белый свет, а оранжевый свет может быть только от Огнеобразующих чар. Но как ты держишь его на своей палочке? Я пробовала на летних каникулах, но это было похоже на... ну, не очень яркую зажигалку».

Поведение Гермионы сменилось сдержанностью, и она стала быстро выражать свои познания в магии.

«Изначально заклинание создания огня предназначалось для создания пламени, которое волшебники могут использовать в любое время. Твое сравнение с зажигалкой вполне уместно».

Ино намеренно замедлил свою речь.

Потому что он заметил, как руки Гермионы непроизвольно сжимают мантию - признак внутреннего напряжения, согласно психологии.

Подумав, он понял, что в этом есть смысл. Одиннадцатилетняя девочка в незнакомой обстановке, естественно, будет нервничать.

Размышляя об этом, Ино не могла не испытывать угрызений совести за свое прежнее безразличие. В конце концов, она была всего лишь девочкой, покинувшей своих родителей.

«Мисс Грейнджер! Вы, должно быть, читали «Стандартную книгу заклинаний»...»

В плане владения языком никто не мог сравниться с бардом.

Хотя Ино был всего лишь учеником, он хорошо понимал ритм разговора. Сказав несколько слов, Гермиона постепенно начала расслабляться.

«Зовите меня Гермиона, и да, я закончила читать «Стандартную книгу заклинаний» летом...»

...

За разговором время незаметно ускользало.

Лодка, перевозившая всех желающих, прошла сквозь завесу плюща, покрывавшую скалу, и прибыла на платформу, напоминавшую причал.

Под руководством Хагрида они несколько минут шли по вымощенной галькой дорожке и наконец добрались до замка.

Перед огромной дубовой дверью Хагрид поднял свой массивный кулак и постучал в дверь замка.

Бах! Бах! Бах!

Дверь распахнулась изнутри, и из нее вышла высокая стройная ведьма.

...

Некоторые люди, естественно, несут с собой юмор, другие приходят с бумбоксом.

Но эта, одетая в изумрудно-зеленую мантию с остроконечной шляпой, явно ничего не говорила, однако своим серьезным выражением лица нагнетала атмосферу, мгновенно заставив всех юных волшебников замолчать.

Оживленная атмосфера, царившая несколько мгновений назад, стала смертельно тихой.

«Спасибо, Хагрид. Дальше я сама», - сказала профессор МакГонагалл, оглядывая маленьких волшебников.

Как глава Дома Гриффиндор, профессор МакГонагалл слишком хорошо знала этих юных волшебников.

Если она не установит авторитет с самого начала, не утвердит контроль, кто знает, какими непокорными они могут стать впоследствии? И тогда дисциплинировать их будет далеко не просто.

«Во-первых! Добро пожаловать в Хогвартс!»

торжественно произнесла профессор Макгонагалл и взмахнула палочкой, заставив возвышающиеся за ее спиной дубовые двери распахнуться, словно лев, готовый зарычать в любой момент.

От этой сцены юные волшебники потеряли дар речи. Ино даже заметила неподалеку пухленького мальчика, который выглядел так, будто вот-вот разрыдается.

Он не мог не восхищаться подходом профессора МакГонагалл.

Ее метод действительно полностью подчинил себе этих новых студентов.

«А теперь сидите тихо и следуйте за мной!»

С этими словами профессор МакГонагалл повернулась и пошла в сторону замка.

За ней, естественно, выстроились все юные волшебники, молча следуя за ней, ни один не осмелился оглянуться.

Они пришли в боковой зал Большого зала.

«Пир в честь начала семестра вот-вот начнется, но перед этим нам нужно определить ваши дома. Это Гриффиндор, Хаффлпафф, Когтевран и Слизерин. Дома не ранжированы; каждый из них имеет свою выдающуюся историю и произвел на свет множество выдающихся волшебников».

Профессор МакГонагалл окинула взглядом юных волшебников, сделала паузу на несколько секунд, а затем продолжила,

«Церемония Сортировки - это традиция Хогвартса и одно из самых важных событий в вашей жизни, потому что она представляет вашу жизнь и учебу на следующие семь лет».

Тон профессора МакГонагалл был серьезным.

«А теперь подождите здесь в тишине минутку. Мне нужно подготовиться к церемонии Сортировки. Помните! Спокойное ожидание».

Когда профессор МакГонагалл ушла, юные волшебники облегченно вздохнули. От властного присутствия такой могущественной ведьмы было не скрыться.

Однако молодость по природе своей беспокойна.

Через несколько минут после того, как профессор Макгонагалл покинула зал, он вновь обрел прежнюю оживленность: все стали перешептываться и тихо переговариваться.

Сначала это были неуверенные разговоры, но, не найдя никого, кто мог бы их приструнить, громкость постепенно нарастала, создавая оживленную атмосферу.

«Ино, в каком доме ты надеешься оказаться? Я хочу в Гриффиндор. Там учится величайший волшебник этого века, директор Дамблдор. Рейвенкло тоже неплох; в книгах написано, что в Когтевране учатся только по-настоящему умные люди».

Услышав рядом с собой знакомый голос, Ино невольно потёр лоб.

Он не мог понять, почему Гермиона такая разговорчивая: они проболтали всю дорогу на корабле, разве этого недостаточно? Она казалась классной и умной девушкой из оригинальной истории.

«Не знаю, в какой бы дом меня ни распределили. Лишь бы не пропустить несколько лет, мне все равно!»

Однако в этом непринужденном ответе Гермиона, казалось, открыла для себя великую тайну, и ее глаза мгновенно засияли.

«Пропускать годы? Хогвартс - это не семилетняя система? И там есть пропущенные годы?»

«Это на потом, а тебе стоит сосредоточиться на настоящем».

Он уже жалел, что вступил в разговор с Гермионой, особенно теперь, когда знал ее характер.

«Но ведь будущее - это и настоящее в будущем, так что что такое пропуск лет? В истории Хогвартса такого не зафиксировано». продолжала Гермиона.

В тот момент, когда Ино готовилась придумать оправдание, профессор МакГонагалл вернулась в боковой зал.

В словах не было нужды: одним лишь взглядом она заставила новых учеников замолчать, словно освободившись от заклинания, и зал погрузился в полную тишину.

«Теперь все выстраиваются в одну шеренгу и следуют за мной!»

___

http://tl.rulate.ru/book/113130/5110078

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена