Готовый перевод The God of Gamblers / Бог азартных игроков: Глава 4

Лин Фэн сидел в тишине, строя планы по обогащению. Он всё ещё чувствовал себя слабым и беззащитным в этом хищном мире Гонконга, где деньги решали всё.

В крохотной лавке, где пока не было ни души, уже стояли на столе восемь блюд и суп, с курицей, уткой, рыбой и прочими вкусностями. Лин Фэн, еле живой от голода, не стал церемониться. Он схватил палочки и принялся есть с аппетитом, смакуя каждое блюдо.

Хозяин лавки, наблюдая за этим зрелищем, невольно сглотнул. "Какой же прожорливый тип," - подумал он. "Настоящий голодный призрак!"

Но, как говорится, "деньги не пахнут". За деньги хозяин готов был обслужить любого, кем бы тот ни был.

Подумав об этом, хозяин отправился за прилавок, решив немного вздремнуть.

— Хмм? —

Лин Фэн, наслаждавшийся едой, внезапно почувствовал взгляд, устремленный на него из-за двери.

Он поднял голову и увидел мужчину с плоской головой, жадно следящего за ним и сглатывающего слюну. Человек этот был невысокого роста, но внушал чувство силы. Он был одет в тёмно-синюю одежду и военные ботинки.

— Хм? А этот мне кажется знакомым... — Лин Фэн вытер губы от жира, нахмурился и задумался.

Внезапно его глаза заблестели, и он вспомнил, что этот человек — никто иной, как Лонг Ву, главный головорез "азартного бога" Гао Цзиня.

Как же он оказался здесь? Неужели отпустил Гао Цзиня?

Пока Лин Фэн размышлял, он увидел, как Лонг Ву, вздохнув, покачал головой и направился к выходу.

Лин Фэн резко вскочил, и стул под ним полетел на пол. Он выскочил из лавки, торопясь догнать Лонга Ву.

"Что же происходит? Как такого влиятельного человека так легко отпустили?" - пронеслось у него в голове.

— Эй, подожди! — крикнул Лин Фэн, пытаясь догнать уходящего Лонга Ву.

Лонг Ву нахмурился, повернулся и холодно спросил:

— Что тебе нужно?

Лин Фэн закусил губу, обошел Лонга Ву, кивнул, облизнулся и, подойдя к нему, улыбнулся:

— Ты заглядывал внутрь. Может, ты голоден?

Лонг Ву сглотнул. Вспомнив о чудесных ароматах, которые доносились из лавки, он снова почувствовал голод.

Четыре дня он скитался по Гонконгу. За это время он не ел ни крошки и изрядно устал от голода. Конечно, как капитан Вьетнамского спецназа, он не мог просить милостыню, как обычный нищий.

Но он был не из железа. Каждый человек испытывает голод. Просто у него, как у бывшего военного, был более устойчивый организм.

— Пойдем, я угощу тебя. — Лин Фэн улыбнулся и, небрежно развернувшись, зашел в лавку. — Хозяин, принеси ещё десять порций риса с копчёной свининой!

— Хорошо! — обрадовался хозяин.

Он был рад, что "нищий" так щедр. За деньги он готов был наготовить гору риса с копчёной свининой.

Лонг Ву долго колебался у порога. Он ни за что не думал, что такой крепкий и высокий мужчина, как он, будет питаться за счет "нищего". Но голод оказался сильнее, и он неохотно зашел в лавку.

Лин Фэн поставил перед Лонгом Ву тарелку с рисом и палочки и сказал:

— Ешь, ешь, не стесняйся, закажи ещё, если захочешь.

— Ы-ы-ы... — Лонг Ву вздохнул. — Не волнуйся, я не буду есть твою еду бесплатно. Накормишь меня — я, Лонг Ву, ничего другого не умею, но могу убить кого угодно!

— Убить? Ха-ха, пока незачем. Если ты пойдешь со мной, у тебя всегда будет еда, и ты станешь уважаемым человеком! — с уверенностью заявил Лин Фэн.

В этот момент Лонг Ву был не в духе разговаривать. Он жадно ел, даже сильнее Лин Фэна, и съел гораздо больше.

— Хе-хе, ешь, ешь, ешь больше, чтобы защищать меня! — радовался Лин Фэн.

Он был готов отдать всё, что угодно, чтобы Лонг Ву согласился быть его охранником, и еда была лишь малой частью этого.

Поразмыслив, он тоже принялся есть с аппетитом. Он и правда не наелся досыта.

— Ох, как же я наелся! — удовлетворенно похлопал по слегка округлившемуся животу Лин Фэн.

Он не мог сказать, была ли еда вкусной, но он был сыт.

К ним подошел довольный хозяин лавки.

В лавку стали заходить клиенты, но одежда Лин Фэна явно не внушала им доверия, поэтому хозяин, боясь оскорбить "нищего", решил как можно скорее заговорить с ним.

— Ну, как тебе, молодой человек, сыт? — спросил он.

Лин Фэн, с зубочисткой во рту, неприлично ковырял в зубах. Он удовлетворенно кивнул и улыбнулся:

— Нормально.

— Это возможно? — замялся хозяин.

Он потирал руки, не решаясь произнести фразу, готовую сорваться с его губ.

Лин Фэн, конечно, понял, что хотел сказать хозяин, но не стал затевать спор. Ему было не до этого.

Он достал из кармана две стодолларовые купюры, бросил их на стол и безразлично сказал:

— Сдачи не надо.

— Спасибо, спасибо! — поклонился хозяин, боясь обидеть этого "маленького царя".

Он услышал, как человек, сидевший рядом с ним, сказал, что за еду готов убить кого угодно.

В этом хаотичном обществе он боялся "голых" людей.

— Пошли, Лонг Ву, — сказал Лин Фэн. Он никогда не забудет то, что сказал этот великан.

Лонг Ву кивнул и молча последовал за Лин Фэном из лавки.

Когда они вышли на улицу, жара сделала улицы пустынными.

Кисловатый запах, исходящий от Лин Фэна, был действительно неприятным. Лин Фэн понял, что сначала надо купить себе одежду, потом — принять горячую ванну, а потом уже заниматься другими делами.

Вдруг он почувствовал на себе недобрые взгляды.

Он посмотрел в сторону, откуда чувствовались взгляды, и увидел, что несколько мужчин скрываются в темном углу.

— Ха-ха, есть дорога в рай, но они не хотят идти, нет ворот в ад, но они пробираются, — ехидно усмехнулся Лин Фэн.

Он узнал в этих людях тех самых азартных игроков, у которых он выиграл деньги.

Они, очевидно, не желали отпускать его живым.

Если бы не Лонг Ву, он бы убежал, но теперь ситуация изменилась. Кто выиграет в этой схватке — ещё не известно!

Подумав об этом, он ухмыльнулся и потянул за собой Лонга Ву в небольшой переулок.

http://tl.rulate.ru/book/113028/4276729

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь