Готовый перевод I will swear to protect the beauty with my life. / Я поклянусь защищать эту красоту своей жизнью.: Глава 79

— Это действительно… Эта охотничья угодья… Великолепна! Сбараси! —

В кромешной тьме дальнего леса, сидя на дереве, фигура с глазами, горящими кровью, смотрела на тихую деревню. Она чувствовала кого-то внутри…

Стариков и детей. Хотя она презирала плоть и кровь стариков, детей она ненавидела…

Хе-хе-хе…

Она любила этих ягнят больше всего!

Как призраку, как же ей не сделать что-нибудь?!

Используя ночь, фигура высоко подпрыгнула, пронеслась сквозь деревья и напала на безмолвную деревню…

В это время Фанг Вувей уже прибыл в процветающую деревню и был готов забрать Икеучи Маки домой, чтобы посмотреть на ее реакцию и характер, когда она вернется, и понять, достойна ли она его обучения. Но он быстро обнаружил…

Черт возьми, куда эта девчонка запропастилась?! Почему радар показывает, что она где-то еще?

Черт возьми, не дай мне тебя поймать… Какой смысл уходить из безопасного места и бежать в джунгли?!

В бессилии, Фанг Вувей мог лишь продолжать свой путь с мрачным лицом…

————Это страшная разделительная линия.————

Была поздняя ночь, и тишина должна была быть главной темой ночи.

Но Икеучи Маки считала, что слишком тихо… Она боялась.

С тех пор, как она услышала от своей свекрови слухи о том, что поблизости водятся призраки, она теперь совсем не могла спать — в отличие от детей, которые считали, что это просто ложь, чтобы заставить их заснуть. Она собственными глазами видела призрака и чуть было не погибла от его руки, так как же ей не бояться?

Вдобавок, жизнь и смерть ее учителя были неизвестны… Ууу…

Жалею, что сбежала…

Маки Икеучи сейчас находилась в доме своей свекрови. Гостеприимная свекровь предоставила Маки Икеучи кровать, которую обычно использовала для своей дочери, когда та приезжала, но толстая постель не могла согреть ее холодное и испуганное сердце, ни дать ей чувство безопасности.

Теперь она могла только съёжиться в углу, дрожа под одеялом, которое, по крайней мере, давало ей хоть какое-то чувство защищенности…

— Ребенок… Что не так? Ты боишься темноты? —

В этот момент, она услышала старый, знакомый голос. Это была ее свекровь.

— Свекровь… Почему вы еще не спите? Скорее возвращайтесь, а то… —

Икеучи Маки была так удивлена, что забыла о своем страхе. Она подняла одеяло и встала, желая проводить свекровь обратно в ее постель, чтобы та отдохнула. Было уже очень поздно, но свекровь все еще ходила снаружи. Она очень боялась, что свекровь столкнется с призраком…

— Хороший ребенок, бабушка не боится. —

Бабушка с улыбкой прервала Икеучи Маки, погладила ее опущенную голову, постепенно оттолкнула ее обратно на кровать, укутала одеялом и позволила ей спокойно заснуть…

— Ребенок… Спасибо, что пришла. Никто не приходит сюда, кроме как на Новый год… Даже на Новый год некоторые из наших детей не возвращались.

Моя дочь забрала моего внука от меня позапрошлым годом, и в прошлом году она тоже не вернулась, так что я всегда была одна… Спасибо, что пришла, чтобы составить мне компанию, хороший ребенок. —

Свекровь погладила волосы Икеучи Маки, ее лицо было полным меланхолии и тоски. Когда ее собственная дочь увезла внука несколько лет назад, она полностью… не хотела уходить… Точнее, старики в деревне все были одинаковы, брошенные своими детьми…

Эта деревня в конечном итоге прекратит свое существование, может быть, через пять лет, может быть, через десять, может быть, через двадцать… Однажды, в этой маленькой деревне больше не будет людей.

Земля, на которой поколениями жили мои предки, также вернется к природе и исчезнет…

Старик тяжело вздохнул, убрал руку, которая гладила Икеучи Маки, и оставил потухшую масляную лампу и огниво.

— Ребята, не стесняйтесь, считайте это место своим домом… Если вы боитесь темноты, то зажгите лампу. У нас здесь много масла. —

— Я знаю, свекровь… Вы тоже ложитесь спать. Уже так поздно. —

— Старики спят меньше… Я слишком долго спала сегодня утром, и теперь я немного бодрствую. Я собираюсь выйти прогуляться и подышать свежим воздухом. —

Услышав это, Икеучи Маки больше не могла сидеть спокойно. Она встала и взяла старушку за руку, чтобы остановить ее от выхода. Вы шутите? Что если она действительно столкнется с призраком?

— Ребенок, я знаю, чего ты боишься. Призраки — это всего лишь выдумка. Когда я была ребенком, мои родители всегда говорили мне, что есть призраки, и не позволяли нам выходить на улицу… Но я прожила здесь большую часть своей жизни, и теперь у меня уже одна нога в могиле, и я никогда не видела никаких так называемых призраков. Они просто используются, чтобы обмануть детей. —

Чувствуя беспокойство и тревогу, которые таились в действиях и эмоциях Маки Икеучи, бабушка искренне улыбнулась. Хотя эта детская немного наивна, она все еще хороший ребенок, который заботится о других.

Это "учитель", которого она упомянула. Не знаю, кто он такой. Как он мог позволить такому невинному ребенку выйти одному?

Старушка надела старое пальто и собиралась выйти. Маки позади нее стиснула зубы и решила…

— Свекровь… Ночь сегодня такая красивая, мне тоже нужно выйти, чтобы пополнить ночные силы… Просто нужна кто-то покажет дорогу в этом незнакомом месте… —

Хотя лицо Икеучи Маки позеленело, когда она говорила это, и слова, которые она использовала, были ей непонятны, ее свекровь поняла скрытый смысл — она беспокоилась о том, что та останется одна, и хотела выйти вместе с ней.

Какой хороший ребенок!

Улыбка свекрови моментально осветила ее старое лицо. С кем-то, кто составит ей компанию, почему нет?

— Ребенок, на улице холодно, одевайся теплее. —

— Нет, нет, нет… Все в порядке, бабушка… Свекровь, подождите минутку, я сейчас. —

— Ха-ха-ха, ребенок, ты дрожишь от холода, иди оденься теплее. —

Я замерзла?! Я испугалась!

Икеучи Маки полностью пожалела о том, что вышла, хотя знала, что это опасно. Она действительно искала смерти.

Но… Но я не могу… Я не могу позволить свекрови выйти одной.

Хотя она боялась, Икеучи Маки больше боялась, что, если придет опасность, то она не сможет защитить других.

Постепенно Икеучи Маки перестала дрожать, и она, казалось, обрела решимость.

Какова цель обретения силы?

Выйдя из дома, она почувствовала на себе холодный ветер. Икеучи Маки задрожала и посмотрела на луну, висевшую высоко в небе. Впервые она так глубоко задумалась об этом вопросе.

Если я действительно стану сильной, что я буду делать?

— Старшая сестра! —

В тот самый момент, когда Икеучи Маки задумалась, сзади послышались несколько детских голосов. Она обернулась и увидела, что это те самые дети, выходящие из-за кустов.

Дети полны энергии. Они тайком выходят поиграть каждую ночь. Это была договоренность, и сегодняшний вечер не стал исключением.

Когда они увидели, что старшая сестра тоже выскользнула утром, они были в восторге! Старшая сестра опоздала, а бабушка и дедушка позвали их домой, так что они больше не могли играть. Теперь пусть старшая сестра расскажет нам жуткую историю бессмертного отчаяния! Но когда они вышли из-за кустов, они увидели бабушку неподалеку от Икеучи Маки. В мгновение ока, их лица побледнели от страха, и они повернулись и убежали.

Это приманка! Бежим!

— Вернитесь сюда!! —

Свекровь позади нее вдруг взревела таким голосом, не свойственным ее возрасту.

— Бабушка Акита… —

— Почему вы так поздно не спите? Разве вам не сказали, что призраки выходят ночью? —

Бабушка Акита очень злилась, что дети бегают по ночам, и, судя по всему, это был не первый раз!

— Выходите сейчас! —

Когда бабушка Акита зарычала, несколько детей вышли из-за кустов позади нее, кто-то большой, кто-то маленький, кто-то мальчик, кто-то девочка, все они выглядели вялыми.

— Разве я не говорила вам не выходить ночью? Что, если вас съедят призраки? Почему вы меня не слушаете? —

— … Бабушка, вы со старшей сестрой явно поздно вышли… —

Дети не осмеливались возражать, и могли только тихо жаловаться. Бабушка Акита плохо слышала и не услышала этого, но Икеучи Маки слышала, но не могла открыть рот, чтобы их упрекнуть.

Ей на самом деле было очень обидно. Другие могли бы не знать, но она знала, что в этом мире есть призраки, и она немного злилась на детей, которые бегали по ночам.

Что? Она тоже бежала по ночам? … Это совсем другое.

Икеучи Маки вздохнула, посмотрела на бабушку Акиту, которая ругала детей, и подняла глаза на небо…

Но они увидели, что на верхушках деревьев над их головами находилась странная фигура с кровяно-красными глазами, которые смотрели на них. В глубине глаз таилось желание поесть и убить.

http://tl.rulate.ru/book/112994/4278860

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь