Готовый перевод Rebirth: I am the strongest second generation of Harry Potter / Возрождение: Я - сильнейший представитель второго поколения Гарри Поттера: Глава 64

Гектор бродил по коридорам, спускался по лестницам – это было чертовски утомительно. В Хогвартсе появление призраков было запрещено, поэтому, чтобы добраться до кабинета профессора Макгонагалл или покинуть замок, ему приходилось ходить пешком.

Однако до первого пункта назначения он добрался быстро. Дверь кабинета декана Гриффиндора была распахнута настежь.

Казалось, профессор Макгонагалл уже ушла, и Гектору не нужно было ее напоминать.

Он быстро спустился со второго этажа. Бегом пересек зал и длинный коридор за ним, и уже на лужайке перед Хогвартсом, увидел начало битвы.

С краю Запретного леса, в направлении Хогсмида, появились фигуры – дюжина Пожирателей Смерти в черных мантиях и масках. Помимо них, на лужайке стояло шесть троллей.

Гектор внимательно их осмотрел. Два самых высоких – опасные горные тролли. У них были лысые головы и грубая зеленая кожа. Четыре пониже – речные тролли, их головы украшали короткие рога, а кожа имела фиолетовый оттенок. Гектор детально изучил этот вид, встретившись с троллем на Хэллоуин. Он всегда чувствовал, что однажды им снова предстоит встретиться.

Казалось, он был прав. Тролли держали в руках традиционное оружие – большие деревянные дубины. Помимо этих заметных фигурок, Гектор обратил внимание на еще двоих. Они пытались спрятаться за троллями, но огромные черные чемоданы в их руках выдавало их истинное намерение.

Зачем здесь эти чемоданы? Гектор был немного сбит с толку, но быстро связал их с другим волшебником, который ежедневно носился с чемоданом – мистером Ньютом Скамандером.

— Скорее всего, в чемодане что-то волшебное, — подумал Гектор.

— Похоже, силы, стоящие за Пожирателями Смерти, по-прежнему могущественны, по крайней мере, в финансовом плане. Цена некоторых опасных магических существ всегда была пугающе высока. —

Гектор надеялся, что ошибается.

— Пусть в чемодане не магические существа, а какая-нибудь темная магия, — подумал он. — Волшебные животные, способные устроить такой шум, не годятся. Они должны быть как минимум на уровне троллей. —

Сражаться с одним-двумя темными магами казалось ему лучшим выходом, чем иметь дело с этими странными и опасными персонажами.

— Невероятно, что спустя столько лет после падения Волдеморта, у него все еще есть верные прислужники — готовы идти за него в огонь и воду. —

Гектор подумал, что вечерний налет совершит всего несколько человек. Он был в спешке, потому что не хотел опоздать на кашу.

— В оригинальной книге, до самого возвращения Волдеморта, мало кто проявлял энтузиазм и стремился вновь встать под его знамена. —

— Почти все слуги Темного Лорда считали его убитым Гарри Поттером. —

Но, казалось, Гектор ошибался.

— К счастью, до возвращения Волдеморта еще рано, так что предупреждение пришло не слишком поздно. —

Гектор понял, что не может полагаться на свой статус полупророка и думать, что может легко управлять знаменитым Темным Лордом.

— Сила Темного Лорда не так проста, как описано в оригинальной книге. —

— Если не уделять ему внимания, цена может быть невыносимой. —

На лужайке перед замком стояло несколько человек. Высокая женщина в центре была профессор Макгонагалл. Немного полноватая — профессор Спраут. А самая низкорослая — профессор Флитвик. Рядом с ними находились еще несколько волшебников. Самым заметным был Хагрид, державший в руке розовый зонтик и ведший большого пса.

Помимо него, было ещё два незнакомца, которых Гектор никогда не видел в школе. Согласно профессору Макгонагалл, высокая женщина втемно-зеленом шале звали Эммелин, а маленькая женщина, выглядевшая очень доброй, но в то же время в некотором роде величественной, — Молли.

— Должно быть, она — мать Уизли. —

— Неужели Альбус действительно не вернется? — Это был голос профессора Спраут. Она сжимала в руке палочку.

— Помона, боюсь что да. — Голос профессора Макгонагалл был очень спокойным. Она смотрела на Пожирателей Смерти, медленно движущихся в их сторону, и в ее тоне не было никакого напряжения.

— Альбус сказал, что Ты-Знаешь-Кто также организовал налет на Министерство Магии, и, вероятно, ситуация там будет еще хуже, чем здесь. В конце концов, это Лондон. И нужно было быть осторожным, чтобы не нарушить Закон о Секретности. —

— Я думал, эти отвратительные крысы только и могут, что прятаться в грязных и темных канализациях. — Это был голос профессора Флитвика. Он отказался от своей обычной мягкой манеры, с которой обычно обращался к маленьким волшебникам. Перед этими людьми он нисколько не скрывал свое презрение.

— Им действительно нелегко привлечь такое количество троллей в это место. —

Профессор Флитвик сделал паузу. Он увидел, как еще двое в черных мантиях внезапно выскочили из-за троллей, каждый держал в руках стандартный чемодан и без всякой скрытности бросились в сторону Хогвартса.

Все были готовы к бою. Гектор, стоявший позади них, тоже вытащил палочку.

— Это должно быть серьезно. — Гектор был почти уверен, что в чемоданах находятся крайне опасные магические существа. — Чемоданы уже надулись и выглядят так, будто сейчас лопнут. —

Двое Пожирателей Смерти пробежали некоторое расстояние и бросили чемоданы в сторону Хогвартса. Гектор с неотрывно взглядом следил за чемоданами. Профессор Флитвик бросил в сторону чемоданов мощное заклинание. Чемоданы на мгновение зависли в воздухе, а затем внезапно взорвались.

Место, где они должны были быть, покрыли два густых клуба дыма. Ничего не было видно ясно. В дыму различались только контуры каких-то существ.

Гектор широко распахнул глаза. Одно из существ выглядело как леопард, но это был не простой леопард, как у маглов. С другим же существом Гектор разобраться не мог. Он видел черную тень, двигающуюся возле земли. Она быстро перемещалась в тумане, выглядя ужасно.

Гектор почти уверен, что он видел информацию о нем, изучая досье о троллях.

— Это нангду, этот зверь, из восточной Африки, из классификации Британского Министерства Магии, приравнен к драконам и восьмиглазым гигантским паукам. —

— Этот парень — не простое дело. —

— Не говоря уже о том, что он намного крупнее обычного леопарда. Говорят, что его дыхание приводит к смертельной болезни. —

— Это — ходючая биологическая оружие. —

— Что же касается того, кто движется у земли, у меня нет никакого представления, кто это. Но точно одно — он один, и он не может быть... —

— Не может быть существом, похожим на акромантулу, которое прекрасно сражается в группе, но не имеет существенной силы в одиночку. —

— Существа, которые появились ранее — все нангду. Их подавление требует сто опытных волшебников. —

— Существо, ползущее в темноте, должно быть не намного слабее нангду. —

— В любом случае, это довольно хитро. —

Вихрь профессора Макгонагалл пронесся над клубами дыма. Все вернулось в исходное состояние под ярким лунным светом. Фигуры двух существ постепенно выходили из дыма. Гектор был прав — это действительно был нангду, но о том, что находилось рядом с ним, он не понимал. Это существо было покрыто густой рыжевато-коричневой шерстью, имело пять длинных ног, и выглядело не очень дружелюбным.

— Все будьте осторожны, это нангду, его дыхание ядовито! — Хагрид покрыл рот и нос рукавом, что сделало его голос глухим, но в нем была слышна удивление. Получив напоминание от Хагрида, остальные своевременно наложили на себя заклинание "Пузырь". Гектор, стоявший позади и наблюдавший за всем этим, тоже наложил на себя заклинание.

— Профессор Дамблдор не сказал мне, что это появится здесь. Фенг не сможет справиться с нангду. —

— Хагрид, что это за тварь лежит на земле? — Это был голос профессора Флитвика. По сравнению с нангду, это существо на земле поразило его еще сильнее.

— О, профессор Флитвик, это — ворсистый Мак-Бун, также известный как пятиногое чудовище. Они питаются мясом, особенно человечиной. —

Хагрид сказал — он всегда много знал о странных существах. Он прищурился и вглядывался в существо, стоящее перед ним.

— Его здесь быть не должно. Пятиногое чудовище живет на острове на самом севере Шотландии. Никто не знает, где они живут на самом деле. —

Но не успел он договорить, как нангду чмокнул носом, его черные глаза повернулись, и он бросился бежать. Все прекратили говорить, даже дышать стали осторожно. Но вскоре волшебники, находившиеся в состоянии полной боевой готовности, заметили, что нангду бежит не за ними. Его целью стал Хогвартс. Что касается пятиногого чудовища, то его цель была совершенно очевидна — он бросился прямо на Гектора и остальных.

— Не думаю, что сейчас время для сплетен, Хагрид, — глаза профессора Макгонагалл будто заострились.

— Остановите их, быстро! —

http://tl.rulate.ru/book/112989/4278338

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь