Готовый перевод Transmigrated Farmgirl’s Scheme to Get Rich / План переселенной фермерской девушки по обогащению: Глава 13. Семья Лю

Семья Лу

Утреннее солнце окрасило пруд в ярко-розовый цвет. Утята прыгали в воду, радостно плавая и время от времени барахтаясь в поисках рыбы для еды.

«Сестренка, когда утки отложат яйца?»

«Это займет как минимум три-четыре месяца. Яйца, вероятно, будут отложены к осени».

Они не могли просто ждать, пока утки отложат яйца, и продавать их за деньги, если уткам требовалось так много времени, чтобы отложить яйца.

На берегах прудов росло множество сорняков и трав. По правде говоря, они были очень распространены, но большинство людей не знали, что они обладают лечебными свойствами.

Мо Янь указала сестре на каждую траву. Помимо одуванчиков, там были китайские наперстянки, которые дети часто нюхали из-за их сладкого запаха. Жабья трава также была лекарственной травой, как и черный подорожник, а корень ондатры часто рос по краям канав…

«Их действительно можно продать за деньги?» Мо Лин все еще не могла поверить, что эти обычные сорняки действительно можно продать за деньги.

Они вдвоем обыскали берега пруда и в мгновение ока наполнили ими корзину. Они рассортируют травы, когда вернутся домой.

Мо Лин отнесла травы домой и высыпала их посреди двора, чтобы госпожа Лян могла их отсортировать и высушить, пока они продолжали собирать урожай, а затем вернулась с корзиной.

Это было в середине утра, и Мо Лин забеспокоилась, что Мо Янь снова получит тепловой удар, поэтому сказала ей пойти и отдохнуть под ивой. Но Мо Янь вытерла рукавом капли пота со лба и сказала: «Я сегодня вспотела, так что у меня не будет теплового удара. Господин Цао также сказал, что мое тело станет лучше, если я буду больше заниматься спортом, поэтому с этого момента я буду бегать круги вокруг пруда каждое утро».

«Если вы можете стать здоровее, просто занимаясь спортом, и вам не нужно принимать лекарства, это хорошо».

Они оба опустили головы, чтобы поискать травы, и прежде чем они это осознали, они оказались на другой стороне пруда. Мо Янь услышала что-то и выпрямиламь, чтобы побежать к берегу, чтобы проверить это. Сразу за прудом стоял дом без стены двора.

Молодой человек в белой шелковой мантии практиковался во дворе. Он держал деревянный шест вместо оружия, поэтому было непонятно, каким оружием он тренировался. Когда молодой человек обернулся, Мо Янь увидела, что это был не кто иной, как Лу Цзюньмин.

«Лу Цзюньмин!» — позвала она.

Лу Цзюньмин остановился. Увидев Мо Янь, стоящей у пруда, он подбежал с улыбкой: «Яньэр, сестра Мо Лин, что ты здесь делаешь?»

Мо Лин начала ругать сестру: «Яньэр, почему ты называешь его по имени? Это невежливо! Ты должна называть его молодой господин Лу».

Лу Цзюньмин махнул рукой: «Все в порядке. Разве имена не предназначены для использования? В таком случае я тоже невежлив по отношению к тебе, называя тебя «сестрой».

Мо Янь подняла корзину: «Мы собираем лекарственные травы!»

Мо Лин потянула ее за рукав, а Мо Янь понизила голос, прежде чем повторить то, что она только что сказала Лу Цзюньмину: «Мы собираем лекарственные травы».

«Сбор лекарственных трав — не преступление, так почему же ты такая скрытная ?» — Лу Цзюньмин сегодня улыбался необычно ярко.

Незнакомый голос произнес: «Госпожа Мо Лин, Яньэр, сегодня очень жарко. Почему бы вам не подойти и не посидеть немного? Я только что заварил чай».

Только тогда Мо Янь заметила старика в черной мантии, стоящего под деревом во дворе. Старик был невысокого роста, с худощавым телом и белой бородой длиной в фут.

Увидев лицо старика, сердце Мо Янь дрогнуло. Он был здоров и энергичен, но один его глаз был молочно-белым и невидящим.

Лу Цзюньмин также призвал их прийти: «Посмотрите, как жарко! Почему бы не зайти и не охладиться?»

Мо Янь посмотрела на сестру, умоляя пойти, и сестра кивнула. Она убрала лечебные травы и серп, которые держала в руках, в свой рюкзак: «Пойдем. Я никогда раньше не была во дворе господина Лу!»

Двор был чистым, и не было видно ни птицы, ни сельскохозяйственных орудий. Похоже, семья Лу не была фермерами.

Лу Цзюньмин вбежал в дом, вынес два маленьких табурета и поставил их под деревом, чтобы сестры могли сидеть. Под деревом также стояли чайный столик и откидывающееся кресло. Господин Лу сел на откидывающееся кресло и налил им чай.

Когда она села, то услышала над собой пение птиц и, подняв глаза, увидела клетку с хлопающим внутри ячменным птенцом.

Если семья Лу могла позволить себе держать птицу, значит, она была достаточно обеспеченной, чтобы жить так беззаботно.

Мо Янь отпила глоток чая. Она не могла назвать его, но вкус был действительно хорош.

Ее взгляд упал на руку, которой она держала чашку. Она была покрыта грязью и соками лекарственных трав, а ее кожи даже не было видно.

Лу Цзюньмин тоже это заметил и поспешил принести таз с водой и чистые полотенца, чтобы они могли вымыть руки.

Пока она пила чай, Мо Янь не могла украдкой не взглянуть на господина Лу. Интуиция подсказывала ей, что он, должно быть, многое испытал в своей жизни.

Сэр Лу заметил, что она все время смотрит на него, и спросил с улыбкой: «Тебя пугает мой слепой глаз?»

Мо Янь поспешно покачала головой: «Нет, я просто подумала, что у тебя наверняка есть много историй, которые ты можешь рассказать из своего опыта!»

Господин Лу рассмеялся: «Я уже слышал, как Мин-эр говорил, что ты хороший рассказчик».

«Я тоже люблю слушать истории!» — мило улыбнулась Мо Янь.

Господин Лу тихо вздохнул: «Но то, что случилось со мной, не было историей. Это была катастрофа, это была боль, пронизывающая до костей. У меня было три сына, но теперь остался только отец Минъэра. Двое других погибли на поле боя, и даже их тела не были найдены».

Му Янь посмотрела на Лу Цзюньмина: «Тебе тоже придется идти на войну?»

Лу Цзюньмин кивнул: «Это возможно! Если придет военный указ, мне придется пойти на войну». [1]

Военные семьи — это домохозяйства, где члены семьи в течение длительного времени вступали в армию в каждом поколении. Если приходил военный указ, у них не было выбора, кроме как пойти.

Когда он это сказал, улыбка на лице сэра Лу исчезла. Мысль о том, что его внуку в будущем придется идти на войну, заставила его сердце сжаться.

Лу Цзюньмин взял чайник и налил дедушке чай: «Дедушка, сейчас в мире мир, и нет никаких войн. Я останусь с тобой здесь и проведу свои дни без всяких волнений и стрессов».

Господин Лу снова улыбнулся: «Это хорошо. Мы, солдаты, живем жизнью день за днем. Нет нужды загадывать так далеко вперед».

Отдохнув немного, Мо Лин позвала Мо Янь, и пока господин Лу встал, чтобы проводить их, Лу Цзюньмин последовал за ними к пруду.

«Яньэр, скажи мне, какие из них тебе нужны. Я помогу тебе их собрать».

«В этом нет необходимости. Я боюсь запачкать ваши руки, молодой господин Лу».

Лу Цзюньмин развел руками, чтобы она могла их увидеть: «Ты думаешь, я такой же слабый, как Цао Чжан? Я мастер боевых искусств».

Мо Янь посмотрела на свои руки, у которых были большие ладони и мозоли вокруг перликью от занятий боевыми искусствами. Она ясно видела, что он много напрягался. [1]

«С каким оружием вы тренируетесь?»

«Копье, король оружия. Жаль, что я ушел в спешке и не взял его с собой. Иначе я бы тебе показал».

В голове Мо Янь представила себе молодого генерала в доспехах, верхом на боевом коне и с копьем в руках. Но когда она думала о кровавой бойне войны, ее сердце необъяснимо становилось кислым.

Лу Цзюньмин понятия не имел, как это сделать. Он наугад срывал пригоршни травы и клал их в корзину Мо Янь, постоянно спрашивая, достаточно ли этого.

Белый шелковый халат, который он носил, был уже невероятно грязным.

"Все, хватит, тебе пора возвращаться! Вся твоя одежда грязная".

Лу Цзюньмин отряхнул одежду грязными руками и сказал: «Не волнуйся, тетя Лю постирает ее для меня».

Семья Лу пользовалась большим уважением, поэтому люди в деревне называли дедушку Лу Цзюньмина сэром. Им приходилось называть ту, которую он называл «тетя Лю», миссис Лю. Мо Лин спросила: «Вы говорите о нашей соседке?» [2]

«Да, она приходит каждый день, чтобы готовить для нас и стирать нашу одежду, и берет с нас всего пятьсот долларов в месяц».

Пятисот долларов в месяц было достаточно для покрытия расходов всей семьи.

Хотя госпожа Чжан жила через дорогу, Мо Лин никогда не слышала, чтобы госпожа Лян говорила об этом! Госпожа Лян была лучше ее в домашних делах со значительным отрывом! Так почему же господин Лу нанял ее для такой работы?


[1] Перликью соединяет большой и указательный пальцы. 
[2] Я продолжала менять ее фамилию в более поздних «парнях». Думаю, в большинстве из них это была миссис Лю, поэтому я буду использовать ее здесь.

http://tl.rulate.ru/book/112901/4373449

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь