Готовый перевод Маленькая столовая в столичной академии Гоцзыцзянь / 国子监小食堂: Глава 1. Рисовые шарики

Чанъань, в конце июля.

 

Небо еще не начало светлеть, когда забил утренний барабан. Однако у ворот Сюаньян уже собралась толпа людей, ожидая, когда квартальные сторожевые ударят по уличному барабану и откроют ворота, чтобы впустить всех желающих.

Вдоль улицы у ворот квартала уже открылось несколько закусочных.

Цянь Сань, продававший лепешки Хубин*, усердно месил тесто, громко выкрикивая:

- Три монеты за одну лепешку!

Эти лепешки размером с пол-лица, с обеих сторон щедро обсыпаны кунжутом и постепенно запекаются до золотисто-коричневого цвета, источая такой аромат, что слюнки текут.

Через дорогу по диагонали находилась закусочная, где продавали похлебку Бото*. Повар ловко и быстро вытягивал листообразные кусочки теста, которые тут же бросал в кипящий котел. Тесто постепенно варилось в кипящей воде, поднимаясь на поверхность, после чего их вылавливали бамбуковым ситом и перекладывали в чашку. Похлебка подавалась с тремя видами бульона: наваристый из баранины, простой прозрачный или освежающе холодный, выбор оставался за клиентом.

Кроме этих двух закусочных, здесь были также продавцы вонтонов, паровых булочек, кондже из орехов и много других. В конце концов, это был шумный и процветающий город Чанъань, и даже утренние завтраки у простых горожан могли удивить своим разнообразием.

Обычно у этих закусочных или лавочек было примерно равное количество клиентов. Однако с полмесяца назад половина клиентов перешла к закусочной семьи Цзян.

Закусочная Цзян находилась на среднем расстоянии от ворот квартала, и раньше не была популярным выбором, но теперь она стала одним из самых оживленных мест для завтрака у ворот Сюаньян.

Сейчас у дверей закусочной стояла большая толпа, несколько десятков человек, выстроившихся в длинную очередь, хвост которой сворачивал за угол в переулок и исчезал из виду. Перед дверью стоял высокий стол на высоких ножках, в центре которого лежала влажная марля, а по обеим сторонам находились деревянные ведра с разными ингредиентами. Слева была деревянная бочка с приготовленным рисом, справа — различные гарниры в мисках и тарелках. У стола, с левой стороны, хлопотала молодая девушка с абрикосовыми глазами*. Она только что обслужила одного клиента и уже радушно приветствовала следующего.

Мэн Сан улыбалась:

- Господин, какие начинки желаете?

Четвертый господин Ху, увидев такую оживленную очередь, решил попробовать что-то новое, но совершенно не знал, что выбрать, и оказался в затруднительном положении.

Он неуверенно произнес:

- Может быть, девушка порекомендует что-нибудь?

- Господин впервые у нас? - Мэн Сан поняла его замешательство и привычно начала перечислять гарниры, указывая на миски, - В первой миске — «ютяо», жареные полоски теста, которые заворачиваются в рис; рядом — золотистый «жоу сун», мясной порошок, хрустящий и ароматный, идеально солено-сладкий; в этой миске — домашние маринованные стручки фасоли с добавлением перца, самые аппетитные; остальные — обычные соленья, думаю, господин с ними знаком.

Четвертый господин Ху, увидев много новых для себя блюд, еще больше запутался, но как только услышал про перец, сразу оживился и уверенно указал на маринованные стручки.

- Эти маринованные стручки обязательно, а остальное на усмотрение девушки.

Мэн Сан кивнула и ловко принялась делать рисовый рулет.

Она зачерпнула из левого ведра порцию приготовленного риса и равномерно разложила его на влажной ткани, затем взяла одну из полосок ютяо, раздавила ее над рисом, добавила мясной порошок, маринованные стручки и другие ингредиенты. В конце она аккуратно свернула рулет с помощью марли, встряхнула и вынула рисовый рулетик, который оказался толще посередине и тоньше по краям.

Молочно-белый липкий рис плотно обернул начинку внутри, скрыв все пейзажи, и поэтому выглядел довольно невзрачно. Однако исходящий от него аромат ярко свидетельствовал о том, что это блюдо вовсе не так просто, как кажется.

Мэн Сан положила его в бумажный пакет, передала четвертому господину Ху и указала ему идти к правой стороне длинного прилавка, чтобы расплатиться.

Там стояла девушка примерно одного возраста с Мэн Сан, по имени Цзян Су, которая отвечала за расчеты.

Четвертый господин Ху, держа рисовый шарик, заплатил Цзян Су семь вэнь, а затем нетерпеливо откусил кусок.

Первое, что он ощутил, был аромат и липкая текстура риса, вязкость была в самый раз, а начинка, хотя и была плотно уложена, имела четко выраженный вкус.

Специально разломанные кусочки обжаренного ютяо издавали тихий хрустящий звук при жевании. Мясная стружка с кунжутом сочетала в себе соленость и сладость свинины с ароматом кунжута, создавая насыщенный и вкусный букет, а маринованные стручки фасоли были очень хрустящими и слегка острыми. При укусе они выделяли кислые и ароматные соки, что чрезвычайно возбуждало аппетит.

Четвертый господин Ху ел один кусок за другим, и только когда от рисового шарика почти ничего не осталось, осознал, как много он съел. Он, не колеблясь, отправил в рот последний кусочек, чувствуя полное удовлетворение.

В этот момент барабанный бой, возвещавший утро, постепенно стих, и ворота квартала скоро должны были открыться.

Стоя на месте и ожидая открытия ворот, четвертый господин Ху невольно вспоминал вкусные маринованные стручки, когда рядом с ним оказался другой посетитель, тоже поевший рисовый шарик из ресторана Цзян. На его лице было такое же довольное выражение, как у четвертого господина Ху.

Они обменялись взглядами, чувствуя некое мгновенное родство, и не сговариваясь начали беседовать о маринованных стручках и перце, а затем и о нынешней вдовствующей императрице, которая стала ученицей бессмертного.

Они стояли недалеко от закусочной Цзян, поэтому их разговор был слышен Мэн Сан.

Мэн Сан не прерывала свою работу, опустив глаза.

По правде говоря, она, будучи жительницей современного общества, поначалу испытывала недоумение, оказавшись в эпохе Даюн. Глядя на одежду окружающих и наблюдая за различными общественными обычаями, она находила сходство с династией Тан, но все же были и отличия.

Главным из них были слишком «новые» блюда на столах. Перцы, кукуруза, батат, арбузы, клубника, помидоры — все эти продукты, которые на самом деле не были исконными для этого региона и, по идее, должны были появиться гораздо позже, уже стали частью местной кухни.

Когда она немного подросла, то узнала, что эти изменения связаны с вдовствующей императрицей. Эта вдовствующая императрица изначально была одной из незаметных и непопулярных наложниц предыдущего императора. Но в один прекрасный день она не только привлекла его внимание и быстро поднялась до статуса императрицы, но и привнесла множество новых семян. Она не только решила проблему нехватки продовольствия, обеспечив всех белым рисом и жиром для готовки, спасая многих от голода, но и популяризировала новые блюда, что сделало жареную еду, ранее недооцениваемую, очень модной.

В народе ходили слухи, что эта императрица была ученицей бессмертного, и что она -небесная фея, специально посланная, чтобы обеспечить процветание Даюн. Но у Мэн Сан возникли свои догадки: возможно, эта легендарная вдовствующая императрица была такой же, как она, пришедшей из современного мира, и даже обладающей золотым пальцем (особым даром)?

- Хозяйка, мне нужно три порции рисовых шариков, но каждую с дополнительной порцией мясной стружки, — услышала она запрос, прерывающий ее мысли.

 

Она мягко ответила:

- Конечно, но за каждую порцию нужно будет доплатить одну монету.

Запрос сделал слуга, видимо покупая еду для своего господина, и цена его не смутила, он согласился без возражений.

Мэн Сан быстро и ловко принялась за выполнение большого заказа.

Ворота уже открылись, и те, кто шли на работу или торговлю, позавтракав, выходили из квартала по своим делам. Но очередь перед рестораном Цзян только увеличивалась.

-

Примерно к концу часа Мао-ши*, после того как ушел последний гость, Мэн Сан и остальные закрыли двери и начали готовиться к дневному бизнесу. Цзян Су помогала убирать столы в зале, благодаря чему Мэн Сан могла немного расслабиться, неся стопку мисок и тарелок к колодцу на заднем дворе.

(ПП: с 5 до 7 часов утра)

Она едва успела войти в дверь, ведущую на задний двор, как столкнулась лицом к лицу с пожилой женщиной — матерью Цзян Су, Чжу-ши*.

(ПП: это ее девичья фамилия)

Чжу-ши, вероятно, только что вышла из дома и, увидев Мэн Сан с посудой, подняла тонкие брови:

- Бизнес у вас идет хорошо, трудно тебе приходится, девочка Сан. Через несколько дней, когда у отца Су-Су полностью заживет нога, тебе не придется так напрягаться.

Мэн Сан подошла к колодцу и улыбнулась:

- Тетя, вы шутите. Раз уж меня приютила семья Цзян, я должна делать что-то полезное.

- Ни в коем случае! Гость остается гостем, как можно позволить гостю постоянно работать? — Чжу-ши прищурилась, а уголки ее губ опустились, — Подумать только, девочка Сан, ты уже два месяца в Чанъане, и до сих пор нет вестей от твоего дедушки?

Мэн Сан наполнила у колодца ведро водой и начала мыть посуду:

- Чанъань велик, искать человека нелегко.

Насколько она знала, ее мать, выбрав ее отца, разругалась с семьей, настояв на своем, и вышла замуж за возлюбленного. После свадьбы они переехали в Яньчжоу, в Хуайнань, и с тех пор не поддерживали связь с Чанъанем. Вероятно, из-за ссоры, вызванной браком, ее мать разорвала отношения с ее дедом и не хотела о нем говорить. Каждый раз, упоминая его, она холодела и отказывалась говорить дальше.

Причина, по которой она приехала в Чанъань, была вынужденной. Четыре месяца назад сосед-торговец внезапно сообщил ей, что ее родители попали в песчаную бурю в пустыне и, скорее всего, погибли. Не успела она прийти в себя, как к ней пришли ее дяди. Они говорили ласково, но на самом деле решили навязать ей брак и поделить имущество и землю ее семьи.

Мэн Сан не видела другого выхода. Она собрала немного вещей и важные предметы и ночью сбежала к другу ее отца, который работал в государственном учреждении. Она сказала, что хочет найти убежище у своего дедушки в Чанъане, и попросила дядю Фу помочь ей с оформлением документов.

Прибыв в Чанъань, она с помощью писем отца нашла его старого друга — хозяина ресторана, господина Цзян, и получила крышу над головой.

Что касается поиска дедушки, которого она никогда не видела, у нее было мало надежд, и она только старалась сделать все, что могла.

 Чжу-ши посмотрела на зал и кухню, затем приблизилась к Мэн Сан и тихо спросила:

- Пять дней назад я говорила тебе о переезде. Пять дней прошли, нашла ли ты новое место? Когда планируешь переехать?

 

 

*Абрикосовые глаза - круглые глаза, это описание используется, чтобы подчеркнуть невинность и наивность образа. Подробнее про формы глаз можно прочитать в мое блоге

*Лепешки Хубин 胡  饼

*Похлебка Бото 馎饦

*Рисовые шарики 粢饭团

 

http://tl.rulate.ru/book/112896/4264354

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь