Готовый перевод Pirates: I work nine to five in the navy / Пираты: Я работаю на флоте с девяти до пяти: Глава 117

```html

Огромный разрушенный док окутал необъяснимая мёртвая тишина. Первоначально пираты, наблюдавшие бой издалека и собирающиеся обсудить его, застыли, выражая третий вариант эмоций. Их лица были необычайно бледными, почти смертельно бледными! Наблюдая за магическим кругом, распускавшимся под ногами Ло Юя, и бесконечным золотым светом за его спиной, они быстро ощутили, как он сжимается в материальное проявление — Столетийскую Гуаньинь. Невыносимое чувство угрозы и давления стремительно разлилось от Ло Юя, ставшего его центром. Бум! Девятислойный магический круг осветил небо. Проникающее в душу сияние превратилось в гигантского единорога и устремилось в бескрайние высоты. Столетийская Гуаньинь за его спиной вдруг распахнула свои гневные глаза, и плотные золотые руки расцвели, словно цветы. В мгновение ока три мощные энергии рванули в небо. Как штормовая волна, разбивающаяся о берег, они нагнетали душевное удушье. Гигантское существо единорога возвышалось над девятью небесами, взирая на мир. Девять слоев ослепительного и загадочного магического круга вместе с расцветающей за спиной Ло Юя Столетийской Гуаньинь вводили в замешательство. Все на поле боя в одно мгновение осознали своё ничтожество и удушливый страх. Это суд Божий? Даже Джек, Урати и несколько сотен пиратов, собравшихся неподалёку, остолбенели перед этим зрелищем. Они действительно знали о боевом стиле Ло Юя благодаря разведке Урати. Однако они никогда не думали, что он окажется таким безжалостным. Полагаясь на то, что другие будут применят свои козыри по одному, он же выставил все сразу. Кто бы поверил, если бы не увидел своими глазами? Даже Тина и остальные, первостепенно намеревавшиеся прийти на помощь Ло Юю, на мгновение замерли в ужасе — они не ожидали, что он пойдет на такой шаг. Смокер, держа сигару во рту, смотрел на яростную мощь, накопившуюся в небе. Он расслабил сжатые пальцы, прикусил сигару и произнёс низким голосом:

— Подожди. Независимо от того, что произойдет, держись крепче за мою руку. Я использую все свои силы, чтобы сбежать. В противном случае, если ты окажешься хоть на мгновение медленнее и попадёшь под удар, мы оба погибнем!

— Давай!

Смокер закричал, не оглядываясь, схватив Айн и Тину. В этот момент он понял, что только безумец мог бы придумать такую отчаянную тактику боя. В этот миг Смокер впервые осознал, что его дымовые способности едва ли будут бесполезными, когда нужно бежать. Сжимающие тело спазмы мощности дымового снаряда мгновенно оттолкнули его на сто метров. Услыша свистящий звук, проносившийся мимо ушей, Смокер не удержался и посмотрел назад. Этот взгляд заставил его зрачки резко сузиться. Пираты, собравшиеся рядом с Урати, увидев Смокера, тут же разбежались в стороны, как будто сработал механизм. Уратия, увидев это, потерял спокойствие и, закричав в панике, резко развернулся и бросился бежать.

— Господин Джек, убирайтесь скорее! Этот парень без моральных принципов. Это не лучшее решение!

— Рррр!

Джек, принявший облик мамонта, размахивал носом, словно железным кнутом. Его мускулы, полностью покрытые чёрным цветом, инстинктивно побежали прочь, ведомые страхом, запечатленным в их сознании. Король грузоперевозок бежал! Этот момент был неожиданным даже для Ло Юя. Но винить Джека в этом нельзя. В оригинальной истории он получил титул короля грузоперевозок, не сталкиваясь с ударами общества. Теперь, когда всё изменилось, эти ощущения были совершенно иными! Но он успел сделать лишь семь-восемь шагов, как Столетийская Гуаньинь, собравшаяся за спиной Ло Юя, преградила ему путь, словно призрак. Огромная рука стремительно схватила Джека, и его попытка спастись была мгновенно остановлена. Добродушная Гуаньинь вмиг открыла свою кровавую пасть. Ноль-стиль, который она уже собрала, разразился громом, как разлившаяся река. Могущественные существа в небе и уровень магии Небесного падения, казалось, собрали свои силы в едином порыве. В одно мгновение в умах всех находившихся на поле боя, будь то Джек или Смокер с его спутниками, возникло решающее осознание:

— Небо падает!

Бум! Три мощных удара пронеслись по морской глади диаметром в десятки тысяч метров, как ураган. Поднявшиеся волны достигли двенадцатого уровня, разлетевшись во все стороны. Пиратский корабль, стоявший на якоре, рухнул от удара. Даже военные корабли, находившиеся на расстоянии, перевернулись под мощными ударами, оказавшимися за тысячами метров. Солдаты на палубе потеряли равновесие. Если бы не успели ухватиться за что-то крепкое, они оказались бы сброшены в бездну моря, поглощённые могучими волнами и морскими царями.

— Дымовая бомба!

Смокер закричал, сжав в правой руке дымовой снаряд. Он стремительно поразил разъярённую волну. Холодная морская вода, брызнувшая во все стороны, заставила Смокера, только что ставшего на палубу, вздрогнуть от холода. Оглянувшись, он увидел Усовский остров, снова погружённый в дикие волны. Смокер всё ещё находился в шоке и не понимал, когда сигара у него в губах была обронена, оставив лишь половину. Но сейчас это совершенно не имело значения для Смокера. Его единственное желание — знать, сможет ли Джек, имеющий огромную стоимостную неудачу, покаяться перед грозным взглядом Ло Юя, обрушившего свою мощь. Вихри в воздухе постепенно утихали, поднимающиеся волны мягко утихали после ужасной силы. На боевом корабле, который только что устоял, Смокер, Иан и остальные не теряли времени и помчались к мачте, чтобы посмотреть в сторону Усовского острова. Первое, что они увидели, был всё ещё злобный пыльный кокон. С течением времени, место той битвы, которую они уже видели, стало раздробленным. Как черепки разбитого фарфора, они раскиданы по морю. На самых больших кусках, потемневших от песка и пыли, потихоньку стали проявляться падающие перья. Увидев его невредимое состояние, Иан и остальные не смогли сдержать радости. В то же время, не заботясь о мелочах, они стремились узнать, сможет ли Джек, затяжной бедолагой с миллиардным вознаграждением, снова сразиться.

— Я рад, что ты в порядке, господин Джек!

На далеком разваливающемся месте, испачканный кровью и пылью Урати, в ужасном состоянии, еле смог выбраться из руин. Игнорируя перепачканное лицо и резкую боль, усилившуюся по всему телу, Урати спешно смотрел на разбитое поле боя вдали. Пыль в небе медленно уносилась морским бризом.

```

```html

Гигантское тело, напоминающее гору, вновь становилось четким в его беспокойных глазах. Мех, который он носил, уже потемнел, а от удара трех мощнейших атак его кожа была разорвана, и алая кровь хлынула, как вода из разрушенной плотины.

```

http://tl.rulate.ru/book/112407/4635668

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь