Готовый перевод Reborn to Rule: A Female General's Revenge in the Capital / Возрождённая девушка-генерал: Месть и хаос в столице: Глава 153. Притворяясь глупцом

— Второй Принц прибыл!

В тот момент, когда Чжу Вэньфу обрушился с гневной тирадой на Сюэ Тая, у дверей зала суда появился Ци Бинлинь в сопровождении свиты. 

Глаза Чжу Вэньфу вспыхнули радостью, когда он услышал голос глашатая. Ранее, когда Сун Жочжао бросил вызов семье Чжу, Второй Принц, хотя и наблюдал за происходящим из тени, так и не вмешался. Чжу Вэньфу уже решил было, что впал в немилость.

Но теперь стало ясно: Ци Бинлинь всего лишь ждал подходящего момента. Если бы Второй Принц согласился стать их покровителем, Верховному Суду было бы не так-то просто вынести им обвинительный приговор!

— Каким ветром вас сюда принесло?

Сюэ Тай повернул голову к своему советнику и тихо спросил его, обменявшись с ним многозначительным взглядом.

— Разве Его Высочество не знает, что во время судебного заседания, без личного указа Его Величества, Императора, ни один человек не имеет права вмешиваться в ход разбирательства?

— Неужели это как-то связано с делом семьи Чжу?.. — советник служил Сюэ Таю уже много лет, был его правой рукой, прошел с ним весь путь от самых низов до нынешнего положения, поэтому они прекрасно понимали друг друга. Он взглянул на стоявших на коленях Чжу Вэньфу с сыном и прошептал Сюэ Таю на ухо: — Не иначе как он пришел поддержать семью Чжу.

— Пошли сейчас же гонца в резиденцию Старшей Принцессы за Генералом Сун. Людей из семьи Чжу доставили сюда по его приказу, так что мы обязаны поставить его в известность, — нахмурился Сюэ Тай. Ему совсем не нравилось вмешательство Ци Бинлиня, но тот занимал высокое положение, и Сюэ Тай не мог ему открыто возразить. — И скажи гонцу, чтобы докладывал всё как есть, ничего не скрывая, — распорядился он.

Хотя Сюэ Тай и не был лично знаком с Сун Жочжао, его дочь была от него в полном восторге, да и Цзя Чан его нахваливал. Поэтому Сюэ Тай интуитивно чувствовал, что в сложившейся ситуации будет разумнее всего обратиться за помощью именно к Сун Жочжао.

Как только советник незаметно вышел из зала, Сюэ Тай поспешил навстречу Ци Бинлиню.

— Приветствую вас, Ваше Высочество!

— До меня дошли слухи, что здесь, в Верховном Суде, сегодня рассматривают интересное дельце. Решил лично посмотреть, что тут у вас происходит, — Ци Бинлинь подошел к Сюэ Таю и, остановившись напротив, смерил его высокомерным взглядом. — Слышал, вас, Господин Сюэ, совсем недавно назначили в столицу?

— Совершенно верно, Ваше Высочество. Я вступил в должность совсем недавно.

Сюэ Тай не мог взять в толк, к чему клонит Ци Бинлинь, поэтому решил отвечать предельно честно.

— Что ж, в таком случае вы, должно быть, ещё не успели как следует изучить столичные порядки, — многозначительно произнес Ци Бинлинь, кивнув. — Вам следует знать, Господин Сюэ, что здесь, в столице, отношения между людьми весьма запутаны. Можно ненароком нажить себе врага, совсем того не желая, так что советую вам быть осмотрительнее.

На самом деле, у Ци Бинлиня не было никакого желания вмешиваться в это дело, но он вспомнил о щедрых подарках, которыми его задаривала семья Чжу все эти годы, и решил, что ему не стоит ссориться с деньгами. Тщательно всё взвесив, он приказал своим людям тайно следить за Сун Жочжао. Убедившись, что он не поехал в Верховный Суд, Принц решил лично явиться и попытаться замять это дело ради Чжу Вэньфу. Даже если ему удастся спасти хотя бы Главу Дома Чжу, остальные и подавно станут служить ему верой и правдой.

Именно по этой причине он и позволил себе столь недвусмысленно намекнуть Сюэ Таю, к чему идёт дело. Ци Бинлинь не сомневался, что уж столичные чиновники-то не отличаются глупостью и должны понимать его слова с полуслова. Вот только он забыл, что не все в этом мире были одержимы погоней за славой и богатством, и забывали о чести и совести...

— Вы правы, Ваше Высочество, но я, будучи чиновником, обязан служить Императору верой и правдой. Если Его Величество сочтет мои действия правильными, мне не страшны никакие враги, — Сюэ Тай был проницательным человеком и сразу понял, чего от него добивается Ци Бинлинь. Однако, будучи натурой прямой и честной, он не собирался поступаться своими принципами и говорил то, что думал. — А если Его Величество будет мной недоволен, то ему и решать мою дальнейшую судьбу. Разве не так, Ваше Высочество?

Ци Бинлинь потемнел лицом, услышав отказ Сюэ Тая. Неужели этот Сюэ Тай настолько глуп, что не понимает хорошего отношения? Как он смеет дерзить ему, Второму Принцу?!

— Дерзость! — рявкнул евнух из свиты Ци Бинлиня, заметив, что его Господин разгневан. Он гневно ткнул пальцем в Сюэ Тая. — Для вас честь, что Его Высочество соблаговолил присутствовать на вашем жалком судилище! Да как вы смеете ставить Второго Принца на одну доску с этой чернью! У вас слишком длинный язык, Господин Сюэ. Неуважение к особе Императорской крови — это тяжкое преступление!

— Вы ошибаетесь, — нахмурившись, возразил Сюэ Тай. — Я всего лишь следую букве закона, Ваше Высочество. Как вы можете обвинять меня в неуважении? Прошу прощения, если мои слова показались вам неуважительными, но я всего лишь глупый провинциал. Не буду перечить, если вы укажете мне на мои ошибки.

Каждое слово евнуха, особенно про «чернь», резануло Сюэ Тая по живому, и ему стоило немалых усилий, чтобы не выставить этого напыщенного индюка за дверь.

— Раз уж вы решили прикидываться глупцом, Господин Сюэ, то и мне нечего вам больше сказать, — процедил Ци Бинлинь сквозь зубы. Конечно же, он не мог открыто высказать Сюэ Таю своё недовольство, ведь на них смотрела толпа зевак. Если бы он посмел прогнать Сюэ Тая, то этот инцидент тут же дошел бы до ушей его дражайшего папаши. — Не буду больше мешать вам вершить правосудие, Господин Сюэ. Послушаю, что вы тут нарешаете, — добавил он с издевкой в голосе.

С этими словами он развернулся и направился к собравшейся у дверей толпе. Подойдя к зевакам, Ци Бинлинь мысленно выругался. 

Будь у Сюэ Тая хоть капля мозгов, он  сам пригласил бы его в зал и предложил бы занять место поближе. Кто бы мог подумать, что Сюэ Тай ни словом, ни жестом не намекнет ему на это. Ци Бинлинь обернулся, чтобы ещё раз взглянуть на него, и увидел, что тот спокойно вернулся на своё место и явно не собирался менять своего решения.

— С этим человеком каши не сваришь!

Взгляд, которым Ци Бинлинь смотрел на Сюэ Тая, потемнел. Он принял решение.

В глазах Ци Бинлиня все люди делились на две категории: на тех, кто был с ним, и на всех остальных. А все остальные, соответственно, записывались во враги.

Ну а с врагами...С врагами он не церемонился.

Тем временем Сун Жочжао сидела напротив Цзинь Ли. На столе перед ними стояли чашки с дымящимся чаем. Глаза Цзинь Ли смотрели куда-то вдаль, он словно бы погрузился в воспоминания.

— Моя младшая сестра с детства была очень слаба здоровьем и практически не выпускала из рук лекарств. Но, несмотря на это, она росла очень смышлёным и добрым ребенком. Она не хотела, чтобы мы о ней волновались, поэтому всегда старалась казаться веселой и беззаботной. — Цзинь Ли посмотрел на Сун Жочжао. — А потом на нашу семью обрушилось несчастье... У нас кончились деньги, мы больше не могли покупать дорогие лекарства. Сестре с каждым днем становилось все хуже. Тогда я и отправился в столицу, чтобы заключить сделку с самим Императором. Я пообещал ему свою верность в обмен на жизнь сестры.

Сун Жочжао задумчиво крутила в руках чашку с чаем. Её пальцы, замерзшие от ледяного ветра, наконец-то начали отогреваться.

— Увы, у нас было слишком много врагов... — Цзинь Ли опустил глаза. В его голосе послышалась печаль. — Я опоздал... Вернувшись домой, я обнаружил, что и сестры, и нашего учителя больше нет в живых. Все наши слуги были перебиты. В тот момент я был готов умереть от горя, но даже тогда я поклялся себе отомстить за их смерть. Я понимал, что не смогу найти убийц, если они узнают, что моя сестра мертва.

— И ты решил выдать себя за сестру, чтобы выманить убийц на чистую воду?

Пусть Цзинь Ли и рассказывал о прошлом очень сдержанно, но Сун Жочжао даже представить себе не могла, через что ему пришлось пройти. От одной только мысли об этом ей стало грустно. Она сделала несколько глотков чая, чтобы успокоиться, и задала мучивший её вопрос:

— Раз уж ты до сих пор вынужден выдавать себя за Цзинь Янь, значит, за тобой всё ещё охотятся. Ты не думал о том, почему они до сих пор не сделали новую попытку?

http://tl.rulate.ru/book/112309/4443308

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь